英語詞匯 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

每日一詞∣中國人民抗日戰(zhàn)爭勝利75周年 the 75th anniversary of the victory of the Chinese People's War of Resistance Against Japanese Aggression

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2020年09月04日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
9月3日上午,紀念中國人民抗日戰(zhàn)爭暨世界反法西斯戰(zhàn)爭勝利75周年向抗戰(zhàn)烈士敬獻花籃儀式在北京舉行。黨和國家領(lǐng)導人習近平等出席儀式。

Chinese leaders led by Xi Jinping on Thursday morning attended a commemoration in Beijing for the 75th anniversary of the victory of the Chinese People's War of Resistance Against Japanese Aggression and the World Anti-Fascist War.
每日一詞∣中國人民抗日戰(zhàn)爭勝利75周年 the 75th anniversary of the victory of the Chinese People

9月3日上午,習近平、李克強、栗戰(zhàn)書、汪洋、王滬寧、趙樂際、韓正、王岐山等黨和國家領(lǐng)導人來到中國人民抗日戰(zhàn)爭紀念館,出席紀念中國人民抗日戰(zhàn)爭暨世界反法西斯戰(zhàn)爭勝利75周年向抗戰(zhàn)烈士敬獻花籃儀式。(圖片來源:新華社)

【知識點】

1945年9月2日,日本政府簽署投降書,中國人民抗日戰(zhàn)爭暨世界反法西斯戰(zhàn)爭正式宣告勝利結(jié)束。在那場曾遍及亞洲、歐洲、非洲、大洋洲的戰(zhàn)役中,軍隊和民眾傷亡超過1億人,其中中國傷亡人數(shù)超過3500萬。

2014年2月27日,十二屆全國人大常委會第七次會議經(jīng)表決通過,將9月3日確定為中國人民抗日戰(zhàn)爭勝利紀念日。2020年9月3日,是中國人民抗日戰(zhàn)爭暨世界反法西斯戰(zhàn)爭勝利75周年紀念日。

中國人民十四年的抗戰(zhàn),在世界反法西斯戰(zhàn)爭中開始時間最早、持續(xù)時間最長,在中國共產(chǎn)黨倡導建立的抗日民族統(tǒng)一戰(zhàn)線旗幟下,中國人民以巨大的民族犧牲支撐起東方主戰(zhàn)場,為世界反法西斯戰(zhàn)爭勝利作出了重大貢獻。

75年前,中國與世界各國人民并肩戰(zhàn)斗,贏得反法西斯戰(zhàn)爭的勝利。75年后的今天,中國對如何更好維護二戰(zhàn)勝利成果、應對當前多種挑戰(zhàn)提出一系列重要倡議主張。相互尊重、公平正義、合作共贏的新型國際關(guān)系,共同、綜合、合作、可持續(xù)的安全觀,共商共建共享的全球治理觀……中國提出的人類命運共同體理念因其對時代主題的精準把握和對人類福祉的不懈追求,呈現(xiàn)出引領(lǐng)時代進步的力量。

【重要講話】

中俄雙方分別作為亞洲和歐洲主戰(zhàn)場,為世界反法西斯戰(zhàn)爭勝利承受了巨大民族犧牲,作出了不可磨滅的歷史貢獻。兩國人民并肩奮戰(zhàn),用鮮血凝成牢不可破的偉大友誼,為兩國關(guān)系高水平發(fā)展奠定了堅實基礎(chǔ)。

China and Russia, respectively the main battlefield in Asia and Europe, endured great national sacrifices for and made indelible historic contributions to the victory of the World Anti-Fascist War. The Chinese and Russian peoples fought side by side and forged an unbreakable great friendship with blood, laying a solid foundation for the high-level development of bilateral relations.

——2020年9月3日,習近平同俄羅斯總統(tǒng)普京互致賀電,慶祝世界反法西斯戰(zhàn)爭勝利75周年

中國人民抗日戰(zhàn)爭和世界反法西斯戰(zhàn)爭的勝利成果不容置疑,幾千萬人為獨立、自由、和平付出的犧牲不容否定。

The victorious outcome of the Chinese People's War of Resistance Against Japanese Aggression and the World Anti-Fascist War must not be challenged. The sacrifice made by tens of millions in the quest for independence, freedom and peace must not be denied.

——2015年9月3日,習近平在紀念中國人民抗日戰(zhàn)爭暨世界反法西斯戰(zhàn)爭勝利70周年招待會上發(fā)表講話

【相關(guān)詞匯】

世界和平發(fā)展事業(yè)

the cause of world peace and development

人類命運共同體

a community with a shared future for mankind

維護和踐行多邊主義

uphold and practice multilateralism


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思宜賓市臨港中央(化工路)英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦