英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

每日一詞∣“十四五”規(guī)劃編制 14th Five-Year Plan formulation

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2020年10月09日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
中共中央總書記、國(guó)家主席、中央軍委主席習(xí)近平近日對(duì)“十四五”規(guī)劃編制工作網(wǎng)上意見征求活動(dòng)作出重要指示強(qiáng)調(diào),要更好發(fā)揮互聯(lián)網(wǎng)在傾聽人民呼聲、匯聚人民智慧方面的作用。

President Xi Jinping has urged the better use of the internet to heed people's views and pool their wisdom. Xi, also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, recently gave an instruction on the work of soliciting public views and suggestions online to formulate the country's 14th Five-Year Plan for economic and social development.
每日一詞∣“十四五”規(guī)劃編制 14th Five-Year Plan formulation

圖片來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)

【知識(shí)點(diǎn)】

五年規(guī)劃,全稱為“國(guó)民經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展五年規(guī)劃綱要”,是中國(guó)國(guó)民經(jīng)濟(jì)計(jì)劃的重要部分,主要是對(duì)國(guó)家重大建設(shè)項(xiàng)目、生產(chǎn)力分布和國(guó)民經(jīng)濟(jì)重要比例關(guān)系等作出規(guī)劃,為國(guó)民經(jīng)濟(jì)發(fā)展遠(yuǎn)景規(guī)定目標(biāo)和方向。在中國(guó)的政策體系中,五年規(guī)劃是中國(guó)政府最重要的公共政策。我國(guó)已連續(xù)編制實(shí)施了十三個(gè)五年計(jì)劃或規(guī)劃,對(duì)促進(jìn)國(guó)家發(fā)展發(fā)揮了重要作用。

“十四五”時(shí)期是我國(guó)全面建成小康社會(huì)、實(shí)現(xiàn)第一個(gè)百年奮斗目標(biāo)之后,乘勢(shì)而上開啟全面建設(shè)社會(huì)主義現(xiàn)代化國(guó)家新征程、向第二個(gè)百年奮斗目標(biāo)進(jìn)軍的第一個(gè)五年,做好“十四五”規(guī)劃編制工作意義重大。

今年8月16日至29日,“十四五”規(guī)劃編制工作開展網(wǎng)上意見征求活動(dòng),分別在人民日?qǐng)?bào)、新華社、中央廣播電視總臺(tái)所屬官網(wǎng)、新聞客戶端以及“學(xué)習(xí)強(qiáng)國(guó)”學(xué)習(xí)平臺(tái)開設(shè)“十四五”規(guī)劃建言專欄,聽取全社會(huì)意見建議。活動(dòng)累計(jì)收到網(wǎng)民建言超過(guò)101.8萬(wàn)條,為做好“十四五”規(guī)劃編制工作提供了有益參考。

【重要講話】

謀劃“十四五”時(shí)期發(fā)展,要貫徹以人民為中心的發(fā)展思想,堅(jiān)持發(fā)展為了人民、發(fā)展成果由人民共享,努力在推動(dòng)高質(zhì)量發(fā)展過(guò)程中辦好各項(xiàng)民生事業(yè)、補(bǔ)齊民生領(lǐng)域短板。

When making plans for the 14th Five-Year period (2021-2025), we must insist that development is for the people with the benefits shared by the people, and more efforts should be made to improve weak links concerning people's livelihood, while striving for high-quality development.

——2020年9月17日,習(xí)近平在基層代表座談會(huì)上強(qiáng)調(diào)

【相關(guān)詞匯】

構(gòu)建新發(fā)展格局

build a new development pattern

“兩個(gè)一百年”奮斗目標(biāo)

Two Centenary Goals

拓寬征求意見渠道,豐富征求意見形式

expand channels and multiply means for soliciting opinions


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思重慶市上新山水英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦