英語詞匯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

更多改革自主權(quán) 深圳綜合改革試點方案出爐

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2020年10月12日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
近日,中共中央辦公廳、國務(wù)院辦公廳印發(fā)了《深圳建設(shè)中國特色社會主義先行示范區(qū)綜合改革試點實施方案(2020-2025年)》。
更多改革自主權(quán) 深圳綜合改革試點方案出爐

2020年8月13日的深圳(圖片來源:新華社)

Supporting Shenzhen to pilot the comprehensive authorized reform measures is another significant step to advance the city's opening-up in the new era and a key move in building a pilot demonstration area of socialism with Chinese characteristics, said the document.

方案指出,支持深圳實施綜合授權(quán)改革試點,是新時代推動深圳改革開放再出發(fā)的又一重大舉措,是建設(shè)中國特色社會主義先行示范區(qū)的關(guān)鍵一招。

方案提出的主要目標是:

In 2020, major reform measures are expected to be taken in the spheres of market-based allocation of production factors, business environment optimization, and the utilization of urban space, while a list specifying the first batch of authorized matters shall be formulated and implemented.

2020年,在要素市場化配置、營商環(huán)境優(yōu)化、城市空間統(tǒng)籌利用等重要領(lǐng)域推出一批重大改革措施,制定實施首批綜合授權(quán)事項清單,推動試點開好局、起好步。

In 2022, significant institutional achievements that can be replicated and promoted shall be made in all relevant aspects.

2022年,各方面制度建設(shè)取得重要進展,形成一批可復(fù)制可推廣的重大制度成果,試點取得階段性成效。

In 2025, landmark achievements shall be scored, with the pilot reform tasks basically completed and providing an essential paradigm for institutional building throughout the country.

2025年,重要領(lǐng)域和關(guān)鍵環(huán)節(jié)改革取得標志性成果,基本完成試點改革任務(wù),為全國制度建設(shè)作出重要示范。

方案其他要點:

To further optimize business environment, the plan said that the special economic zone will draw up a list of special measures to relax restrictions on sectors including energy, telecommunication, public service, transport and education based on the nationwide negative list.

進一步優(yōu)化營商環(huán)境,在全國統(tǒng)一的市場準入負面清單基礎(chǔ)上,制定深圳放寬市場準入特別措施清單,放寬能源、電信、公用事業(yè)、交通運輸、教育等領(lǐng)域市場準入。

Greater efforts will be made to further loosen limits on foreign investment in cutting-edge technologies, and improve the system of fair competition, the document said.

進一步放寬前沿技術(shù)領(lǐng)域的外商投資準入限制。支持完善公平競爭制度。

The city will pilot the legal protection of new intellectual property rights (IPR), establish a compensation system for IPR infringements, and explore legislation in emerging areas.

開展新型知識產(chǎn)權(quán)法律保護試點,建立知識產(chǎn)權(quán)侵權(quán)懲罰性賠償制度,在新興領(lǐng)域加強立法探索。

Shenzhen will also help foreign talent obtain Chinese permanent residence permits and attend professional qualification examinations.

為符合條件的外籍高層次人才申請永久居留提供便利。放寬境外人員參加各類職業(yè)資格考試的限制。

Opening-up in the finance and shipping industries will be strengthened, with more efforts to advance the renminbi internationalization and improve the foreign exchange management system.

擴大金融業(yè)、航運業(yè)等對外開放。支持深圳在推進人民幣國際化方面先行先試,推動完善外匯管理體制。

Foreign institutions will be encouraged to set up securities and fund management companies in the city, the document said.

支持符合條件的外資金融機構(gòu)在深圳依法發(fā)起設(shè)立證券公司、基金管理公司。

【相關(guān)詞匯】

經(jīng)濟特區(qū) special economic zone

中國特色社會主義先行示范區(qū) a demonstration pilot area of socialism with Chinese characteristics

要素市場化配置 market-based allocation of production factors

優(yōu)化營商環(huán)境 optimize business environment

更多改革自主權(quán) greater autonomy to carry out reforms


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思常州市大火弄英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦