英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

國(guó)家衛(wèi)健委:發(fā)熱患者需全部進(jìn)行核酸檢測(cè)和血常規(guī)檢查

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2020年12月09日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
12月7日,國(guó)家衛(wèi)健委基層衛(wèi)生健康司發(fā)布《關(guān)于加強(qiáng)基層醫(yī)療衛(wèi)生機(jī)構(gòu)發(fā)熱診室設(shè)置的通知》。
國(guó)家衛(wèi)健委:發(fā)熱患者需全部進(jìn)行核酸檢測(cè)和血常規(guī)檢查

武漢同濟(jì)醫(yī)院醫(yī)務(wù)人員在解答患者提問(wèn)。(圖片來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng))

In a bid to strengthen COVID-19 prevention and control measures, China's National Health Commission (NHC) has urged efforts to set up fever clinics in eligible township and community medical institutions.

為加強(qiáng)新冠肺炎防控措施,國(guó)家衛(wèi)健委要求在有條件的鄉(xiāng)鎮(zhèn)衛(wèi)生院和社區(qū)衛(wèi)生服務(wù)中心設(shè)置發(fā)熱診室。

【單詞講解】

這里的clinic多指“a facility (as of a hospital) for diagnosis and treatment of outpatients”,即“診治門(mén)診患者的醫(yī)療機(jī)構(gòu)”,而在大學(xué)、監(jiān)獄、游輪等場(chǎng)所設(shè)置的“醫(yī)務(wù)室”則多用infirmary表示,這個(gè)詞表示“a place where sick people stay and are cared for in a school, prison, summer camp, etc”(學(xué)校、監(jiān)獄、夏令營(yíng)等場(chǎng)所用來(lái)照看病人的地方)。

通知要求:

Such primary-level clinics should conduct pre-examination triage and ensure those with fever have access to services including registration, screening, quarantine, report, treatment and transfer.

所有基層醫(yī)療衛(wèi)生機(jī)構(gòu)均應(yīng)當(dāng)嚴(yán)格落實(shí)預(yù)檢分診,確保實(shí)現(xiàn)對(duì)發(fā)熱患者的登記、篩查、隔離、報(bào)告、治療、轉(zhuǎn)診等功能。

【單詞講解】

這里的triage,讀作[tri?ɑ?],可用作動(dòng)詞或名詞,表示“the sorting of patients (as in an emergency room) according to the urgency of their need for care”,即“根據(jù)病情緊急程度對(duì)患者進(jìn)行分類(lèi)”,也就是我們?nèi)メt(yī)院看病時(shí)會(huì)經(jīng)歷的“分診”。

Fever clinics are meant to ensure services to patients from the beginning to end and guarantee every febrile patient the right to get treated.

發(fā)熱診室應(yīng)嚴(yán)格實(shí)行首診負(fù)責(zé)制,保障每位發(fā)熱患者的就診權(quán)。

Clinics should conduct nucleic acid tests and routine blood tests on all febrile patients. If the clinics are not eligible, such tests should be conducted in collaboration with other institutions.

基層醫(yī)療機(jī)構(gòu)需對(duì)全部發(fā)熱患者進(jìn)行核酸檢測(cè)和血常規(guī)檢查,不具備檢測(cè)能力的,需通過(guò)與其他醫(yī)療機(jī)構(gòu)合作的方式為發(fā)熱患者提供檢測(cè)服務(wù)。

Fever clinics should be isolated from general clinics in medical institutions and equipped with facilities for treatment, protection and sterilization. They should have professional staff with anti-epidemic skills.

醫(yī)療機(jī)構(gòu)的發(fā)熱診室應(yīng)當(dāng)與普通門(mén)(急)診有隔離屏障,應(yīng)當(dāng)配備診療設(shè)備、防護(hù)設(shè)備及消毒設(shè)備等。發(fā)熱診室配備的醫(yī)護(hù)人員應(yīng)具備防疫專(zhuān)業(yè)技能。

【相關(guān)詞匯】

發(fā)熱門(mén)診 fever clinic

定點(diǎn)醫(yī)院 designated hospitals

醫(yī)學(xué)觀察 medical observation

密切接觸者 close contact

易感人群 susceptible/vulnerable population


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思呼和浩特市嘉友城市花園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦