China will strive to spur domestic demand, strengthen strategic support of science and technology for economic development and expand high-standard opening-up to enable its economic growth to remain within a reasonable range in the next year, according to the meeting of the Political Bureau of the Communist Party of China Central Committee.
會議提出,要扭住供給側結構性改革,同時注重需求側改革,形成需求牽引供給、供給創(chuàng)造需求的更高水平動態(tài)平衡。
Reforms on both supply and demand sides should be carried out to achieve a dynamic equilibrium on a higher level, in which demand and supply can boost each other, said the meeting.
2020年10月15日,在2020中國旅游產業(yè)博覽會的非物質文化遺產直播間,非遺手工藝人在介紹繩結編織技藝。(圖片來源:新華社)
【知識點】
適時提出需求側改革,是基于當前發(fā)展新形勢做出的科學判斷。目前,2015年年底提出的供給側結構性改革,已取得初步成效,也為工作重點轉向需求側改革準備了條件。更重要的是,隨著國內外發(fā)展環(huán)境變化,市場的供需力量正在悄然發(fā)生變化,總需求不足、需求結構不合理、需求渠道不暢通的矛盾日益突出,并已成為影響未來經濟社會持續(xù)穩(wěn)定發(fā)展的重要障礙。因此,加快需求側改革,是實現經濟高質量發(fā)展、確保發(fā)展動力充足和持久的關鍵所在。
注重需求側改革并不是平均用力,而應有所側重。當前應更注重擴大內需,尤其是消費和投資需求,充分發(fā)揮內循環(huán)的主導和引領作用。盡快疏通供給和需求間的渠道,實現供給與需求的良性互動和循環(huán)。在此基礎上,重視國內國際雙循環(huán)相互促進,在需求牽引供給、供給創(chuàng)造需求的更高水平動態(tài)平衡中,不斷擴大國內總需求,并使之成為推動經濟社會持續(xù)穩(wěn)定發(fā)展的持久性力量。
【重要講話】
構建新發(fā)展格局絕不是閉關內顧,而是要從供給和需求兩端同時發(fā)力,全面暢通生產、分配、流通、消費各環(huán)節(jié),在提高經濟韌性和競爭力的同時,建設更高水平的開放型經濟新體制。這將為各國共享中國經濟高質量發(fā)展成果帶來更多機遇。
This new development paradigm is by no means a closed-door policy. Instead, it urges efforts on both the supply and demand sides to ensure unimpeded flow in production, distribution, exchange and consumption. While making the Chinese economy more resilient and competitive, it also aims to build a new system of open economy of higher standards. This will create more opportunities for the world to benefit from China’s high-quality development.
——2020年11月21日,習近平在二十國集團領導人第十五次峰會第一階段會議上的講話
【相關詞匯】
供給側結構性改革
supply-side structural reform
以國內大循環(huán)為主體、國內國際雙循環(huán)相互促進的新發(fā)展格局
a new development paradigm with domestic circulation as the mainstay and domestic and international circulations reinforcing each other