消費(fèi)者跟泡泡瑪特玩偶合影。(圖片來源:CFP)
Mystery boxes are gaining popularity in China, with the size of the toy's market expected to reach over 30 billion yuan by 2024, according to an industry report.
一份行業(yè)報(bào)告顯示,盲盒在中國的受歡迎度不斷攀升,預(yù)計(jì)到2024年,盲盒的市場規(guī)模將達(dá)到300億元。
【知識(shí)點(diǎn)】
“盲盒”,在英語中可以用mystery boxes或mystery toy boxes表示,里面裝的通常是動(dòng)漫、影視作品的周邊,或者是設(shè)計(jì)師單獨(dú)設(shè)計(jì)出來的玩偶(collectible figures)。之所以叫“盲盒”,是因?yàn)橄M(fèi)者在購買的時(shí)候看不到里面裝的是哪一款(the packaging doesn't allow buyers to see what's inside),只有在打開之后才能看到。
行業(yè)競爭激烈
Makers of the mystery boxes currently face fierce competition in the market, with the leader -- Pop Mart -- having a market share of only 8.5 percent, said the report.
報(bào)告指出,盲盒廠商目前面臨激烈的市場競爭,位于領(lǐng)先地位的泡泡瑪特占據(jù)的市場份額僅有8.5%。
女白領(lǐng)和大學(xué)生是主要受眾
Female white-collar workers and Z-generation college students in first-tier cities are the primary consumers of mystery boxes. Females account for 62.6 percent of consumers, according to the report.
報(bào)告顯示,一線城市女白領(lǐng)和Z世代大學(xué)生是盲盒消費(fèi)的主力。女性消費(fèi)者占盲盒消費(fèi)人群的62.6%。
喜歡未知的刺激感
Young Chinese like cute items to decorate their desks and homes. The surprising nature of what one gets also excites consumers.
中國的年輕人喜歡用可愛的物件裝飾他們的辦公桌或家里,(購買盲盒)這種充滿驚喜的體驗(yàn)也會(huì)讓消費(fèi)者覺得刺激。
China's millennials spend more on mystery toys than any other hobby, including designer shoes and e-sports, according to a report from e-commerce platform Tmall, which is owned by Alibaba.
阿里巴巴旗下電商平臺(tái)天貓的一份報(bào)告指出,中國千禧一代在盲盒方面的花費(fèi)高于名牌鞋和電競等愛好的花費(fèi)。
【相關(guān)詞匯】
市場份額 market share
消費(fèi)者喜好 consumer preference
休閑消費(fèi) leisure consumption
流行文化 pop culture
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思重慶市卓越美麗熙街英語學(xué)習(xí)交流群