英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

每日一詞∣每個(gè)人都了不起 Every person is remarkable

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2021年01月04日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
新年前夕,國(guó)家主席習(xí)近平通過(guò)中央廣播電視總臺(tái)和互聯(lián)網(wǎng),發(fā)表了二〇二一年新年賀詞。習(xí)近平在賀詞中表示:“平凡鑄就偉大,英雄來(lái)自人民。每個(gè)人都了不起!”

President Xi Jinping delivered a New Year speech on Dec 31 to ring in 2021. “Greatness is forged in the ordinary. Heroes come from the people. Every person is remarkable”, Xi said in his speech.
每日一詞∣每個(gè)人都了不起 Every person is remarkable

新年前夕,國(guó)家主席習(xí)近平通過(guò)中央廣播電視總臺(tái)和互聯(lián)網(wǎng),發(fā)表2021年新年賀詞。(圖片來(lái)源:新華社)

【知識(shí)點(diǎn)】

新冠肺炎疫情是百年來(lái)全球發(fā)生的最嚴(yán)重的傳染病大流行,是新中國(guó)成立以來(lái)我國(guó)遭遇的傳播速度最快、感染范圍最廣、防控難度最大的重大突發(fā)公共衛(wèi)生事件。面對(duì)突如其來(lái)的嚴(yán)重疫情,我們黨團(tuán)結(jié)帶領(lǐng)全國(guó)各族人民,進(jìn)行了一場(chǎng)驚心動(dòng)魄的抗疫大戰(zhàn),經(jīng)受了一場(chǎng)艱苦卓絕的歷史大考,取得了抗疫斗爭(zhēng)重大戰(zhàn)略成果,彰顯了中國(guó)精神、中國(guó)力量、中國(guó)擔(dān)當(dāng)。

人民是歷史的創(chuàng)造者,是真正的英雄。在抗疫斗爭(zhēng)中,全國(guó)動(dòng)員、全民參與,聯(lián)防聯(lián)控、群防群治,構(gòu)筑起最嚴(yán)密的防控體系。在各條戰(zhàn)線(xiàn)上,全國(guó)各族人民風(fēng)雨同舟、和衷共濟(jì),大力弘揚(yáng)愛(ài)國(guó)主義、集體主義、社會(huì)主義精神,以不同方式積極參與疫情防控斗爭(zhēng),涌現(xiàn)出大批英雄模范。戰(zhàn)勝這次疫情,給我們力量和信心的是中國(guó)人民。只要緊緊依靠人民,我們就能凝聚起堅(jiān)不可摧的強(qiáng)大力量,在民族復(fù)興的征途上不斷開(kāi)拓前進(jìn)。

【重要講話(huà)】

從白衣天使到人民子弟兵,從科研人員到社區(qū)工作者,從志愿者到工程建設(shè)者,從古稀老人到“90后”、“00后”青年一代,無(wú)數(shù)人以生命赴使命、用摯愛(ài)護(hù)蒼生,將涓滴之力匯聚成磅礴偉力,構(gòu)筑起守護(hù)生命的銅墻鐵壁。

From medical workers to the people's army, from scientific researchers to community workers, from volunteers to those who built the projects, from seniors to youths born after the 1990s and 2000s, numerous people fulfilled their missions at the cost of their lives and protected humanity with sincere love. They pooled their drops of strength into tremendous power and built an iron wall to safeguard lives.

——2020年12月31日,國(guó)家主席習(xí)近平發(fā)表2021年新年賀詞

大道不孤,天下一家。經(jīng)歷了一年來(lái)的風(fēng)雨,我們比任何時(shí)候都更加深切體會(huì)到人類(lèi)命運(yùn)共同體的意義。

We are not alone on the Great Way and the whole world is one family. After a year of hardship, we can understand more than ever the significance of a community with a shared future for mankind.

——2020年12月31日,國(guó)家主席習(xí)近平發(fā)表2021年新年賀詞

【相關(guān)詞匯】

人民至上

put the people in the first place

人類(lèi)命運(yùn)共同體

a community with a shared future for mankind


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思吉安市廣場(chǎng)天都會(huì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦