英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

每日一詞∣全球生態(tài)環(huán)境治理 global ecological and environmental governance

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2021年10月25日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

5月26日,國(guó)家主席習(xí)近平向世界環(huán)境司法大會(huì)致賀信。習(xí)近平指出,中國(guó)愿同世界各國(guó)、國(guó)際組織攜手合作,共同推進(jìn)全球生態(tài)環(huán)境治理。
President Xi Jinping sent a congratulatory letter to the World Judicial Conference on Environment on May 26, saying that China stands ready to cooperate with other countries and international organizations to jointly promote global ecological and environmental governance.

位于河北省張家口市的一個(gè)風(fēng)力發(fā)電廠。(圖片來(lái)源:新華社)

 

 

【知識(shí)點(diǎn)】
2021年5月26日,世界環(huán)境司法大會(huì)在云南省昆明市開(kāi)幕,主題為“發(fā)揮司法作用 促進(jìn)生態(tài)文明:共建地球生命共同體”。
近年來(lái),中國(guó)加快推進(jìn)生態(tài)文明頂層設(shè)計(jì)和制度體系建設(shè),特別是憲法修正案將新發(fā)展理念、生態(tài)文明建設(shè)和建設(shè)美麗中國(guó)的要求寫入憲法,生態(tài)環(huán)境保護(hù)在經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展全局中的地位不斷提升。習(xí)近平主席在2020年12月舉行的氣候雄心峰會(huì)講話中專門提到,中國(guó)歷來(lái)重信守諾,將以新發(fā)展理念為引領(lǐng),在推動(dòng)高質(zhì)量發(fā)展中促進(jìn)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展全面綠色轉(zhuǎn)型,腳踏實(shí)地落實(shí)承諾的目標(biāo)。
2020年9月,中國(guó)宣布,將提高國(guó)家自主貢獻(xiàn)力度,力爭(zhēng)2030年前二氧化碳排放達(dá)到峰值,努力爭(zhēng)取2060年前實(shí)現(xiàn)碳中和。2020年12月,中國(guó)進(jìn)一步宣布:到2030年,中國(guó)單位國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值二氧化碳排放將比2005年下降65%以上,非化石能源占一次能源消費(fèi)比重將達(dá)到25%左右,森林蓄積量將比2005年增加60億立方米,風(fēng)電、太陽(yáng)能發(fā)電總裝機(jī)容量將達(dá)到12億千瓦以上。

 

【重要講話】
從道法自然、天人合一的中國(guó)傳統(tǒng)智慧,到創(chuàng)新、協(xié)調(diào)、綠色、開(kāi)放、共享的新發(fā)展理念,中國(guó)把生態(tài)文明建設(shè)放在突出地位,融入中國(guó)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展各方面和全過(guò)程,努力建設(shè)人與自然和諧共生的現(xiàn)代化。
From the traditional Chinese wisdom that the laws of Nature govern all things and that man must seek harmony with Nature, to the new development philosophy emphasizing innovative, coordinated, green and open development for all, China has always prioritized ecological progress and embedded it in every dimension and phase of its economic and social development. The goal is to seek a kind of modernization that promotes harmonious coexistence of man and Nature.
——2020年9月30日,習(xí)近平在聯(lián)合國(guó)生物多樣性峰會(huì)上的講話

 

【相關(guān)詞匯】

人與自然和諧共生
harmonious coexistence of man and Nature

碳中和
carbon neutrality

 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市靈石路1565弄小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦