嗨!大家好!歡迎來到廣播學(xué)口語。Andy向大家問好。Andy今天向大家介紹的兩個(gè)句子是:Stop rolling in the aisles.和Don‘t burst a blood vessel. 還等什么,趕快來搭乘我們的音樂快車吧!
(音樂)
音樂快車第一站到了:Stop rolling in the aisles. roll作動(dòng)詞有卷起,翻滾的意思。而aisle這個(gè)詞讀音比較特殊,需要注意。這個(gè)詞是走廊通道的意思。那么roll in the aisle是說在走廊里打滾嗎?這恐怕是生病了吧?哈哈!其實(shí)這句話的意思是捧腹大笑.
One night Andy fell onto the floor while sleeping in bed。The next day I told this to my friend and he even rolled in the aisles that he could not speak a word!(一天夜里,Andy在睡夢(mèng)中摔到了地上。第二天把故事講給朋友時(shí),他竟笑得說不出話來!)豈有此理!
不過這種事也不止Andy一個(gè)人經(jīng)歷過。那位朋友的女友也有過同樣的遭遇。可當(dāng)Andy同樣幸災(zāi)樂禍的大笑時(shí),他卻急了,“Stop rolling in the aisles!Is that so funny?I ’ve never known you are such a guy!”(別笑了!有那么可笑嗎?真不知道你是這樣的人!)
(音樂)
有人對(duì)Andy這樣無理,Andy自然不高興。But don‘t burst a blood vessel. 這就是我們下面學(xué)習(xí)的句子。
burst是指爆炸或突然爆發(fā), blood自然不必說。而 vessel本意是容器,管道。這里 blood vessel是指血管。所以 burst a blood vessel直譯為血管爆裂。你知道嗎?有研究表明,人生氣的時(shí)候,血壓升高,會(huì)有一部分血管爆裂。所以這句話的意思就是別太動(dòng)怒了。
Andy正怒氣沖天的時(shí)候,朋友突然換了笑臉,“Don’t burst a blood vessel!I‘m pulling your leg!I also can’t help laughing when I heard this !”(別生那么大氣,我在和你開玩笑!我聽說這件事的時(shí)候也是忍不住哈哈大笑。)
Those who are hot-tempered are easily to burst a blood vessel,but Andy isn’t. Andy is a gentleman and will keep my temper whaterever happens.(那些急性子的人很容易勃然大怒,但Andy不會(huì)。Andy是個(gè)紳士,無論發(fā)生了什么都會(huì)保持儀態(tài)。
(音樂)
大喜亦或大悲都是健康的殺手,Andy希望你和我一樣,在任何情況下都保持儀態(tài),不驕不燥。好了,今天就到這里吧,再見吧!