2-- I am. I just went to the travel agent’s and picked up these brochures.
1-- where are you planning on going?
2-- I fancy going to Tibet for a few days. Have you ever been there?
1-- I went a long time ago, before they built the new train that can take you there.
2-- would you recommend going there for a few days?
1-- personally, I think it’d be better to go when you have more time. A few days isn’t really enough to get acclimatize yourself and to go on a few excursions outside of the capital.
2-- you’re probably right. What do you think about Yangshuo?
1-- it’s a beautiful city, but I think it’s become too touristy. How about going to a cosmopolitan city like Shanghai or Hong Kong?
2-- I’d like to get away from the big city life.
1-- maybe you should consider going to a hot springs resort outside of Beijing. I heard they are very relaxing.
2-- I guess if I only have a few days, I should probably think about going somewhere that isn’t far away.
1-- since the May holiday is the high season, you should probably call ahead to reserve a room. Here’s the phone number.
2-- thanks; I’ll give them a call later.
===================================
注解:
1.vacation度假
2.brochures小冊子
3.acclimatize使適應新環(huán)境
===================================
譯文:
1--五一的假期馬上就要到了。你打算去什么地方度假嗎?
2--是的,我剛剛去旅行社拿了些宣傳單。
1--你想去哪里?
2--我想去西藏呆幾天。你去過嗎?
1--好多年以前去過,那時候還沒通火車呢,你現(xiàn)在可以坐火車去。
2--你覺得去那兒待幾天好嗎?
1--我個人覺得,你最好在時間充裕的時候去那邊。只是幾天的功夫還不夠你適應高原氣候的呢,而且也不足以讓你游覽首府以外其它地方的景致。
2--你說得很有道理。你覺得陽朔怎么樣???
1--那是個很美麗的城市,不過我覺得有點開發(fā)過度了。去某個國際化的大都市怎么樣,比如香港或上海?
2--我想遠離都市生活。
1--那也許你可以考慮北京郊區(qū)的溫泉景點。我聽說去那些地方會讓人感覺很放松。
2--我覺得如果只有幾天時間的話,我可能會考慮去一些不太遠的地方。
1--鑒于五一假期是旅游旺季,你最好提前預定住宿的房間。這里有電話號碼。
2--謝謝,我一會兒就給他們打電話。