BBC News with Sue Montgomery.
President Barack Obama has called US congressional leaders to urge them to tackle the country’s budget deficit together following his re-election for a second term in office. Mr Obama faces the immediate challenge of getting both sides to agree budget reforms to avoid going over what’s been described as “the fiscal cliff”. From Washington, Jane Little.
The victory is sealed. Barack Obama has extended his place in history with a decisive win, but there’s little time to stop and celebrate. A divided country has given him more time to fix a broken economy. It also ensured he must work with the Republican-controlled House again. The talk on both sides as it’s working together towards solutions, they need to find them quickly. A fiscal cliff of tax hikes and spending cuts is looming. If Washington fails to strike a deal, it’s likely to harm the very recovery Americans have been starting to believe in.
President Obama guarantees his victory by winning nearly all the battleground states. He’s leading in Florida, the only state yet to declare. Jonny Dymond analyzes the reasons for the Republicans defeat.
Barack Obama’s victory is impressive. Only one of the states the Republicans needed to take changed hands. But Mitt Romney’s core problem was not that he failed to take swing states, it was that he had such a high electoral hurdle to vote in the first place. Because of the hostile stance towards immigration, Republicans have failed to win over the fastest-growing section of the American electorate—Hispanics. They have almost no support now among the African-Americans. The Republicans appeal to diminishing section of the American people. National Office will elude them if they do not change.
A demonstration in Greece involving tens of thousands of people has turned violent as Parliament prepares to vote on spending cuts and tax rises. Mark Lowen reports from Athens.
Once again, trouble is broken out in Syntagma Square in the heart of Athens. Petrol bombs have been hurled at the riot police, who responded with volleys of tear gas. Flares have been pummeled at security court around parliament, where MPs are debating a deeply unpopular package: A suspending cut and tax hikes. A vote due later tonight. It’s expected to squeeze through with a wafer-thin of majority, but the scenes outside the parliament are a reminder that the austerity measures will be extraordinary difficult to implement.
The World Food Programme and the International Committee of the Red Cross say they have no confirmation that food and medical aides supplies to Syria are being seized by the government. The aid agency was reacting to claims by an opposition group of Syrian medical workers. The group said up to 95% of all aid sent to the Syrian-Arab Crescent ended up in the hands of pro-government forces. Officials from both agencies said they were dismayed at what they described as unsubstantiated claims.
BBC News
The leaders of Britain and Germany are meeting in London to look for a compromise in the sides of the EU budget. At a news conference before the meeting, the British Prime Minister David Cameron reiterated his belief that it would be wrong to increase the budget when member countries were facing grave economic problems. Chancellor Merkel of Germany who wants to see an increase said it was important that the two countries worked together despite their differences.
Emergency service in the Ghanaian capital Accra say they rescued 38 people from the rubble of a department store that collapsed earlier. They said four people were confirmed dead.
A strong earthquake has struck off the Pacific coast of Guatemala, killing at least eight people. The Guatemala President Otto Perez Molina has declared a state of emergency. Will Grant reports.
Such was the power of the earthquake in Guatemala that it sent office workers and residents running into the streets in Mexico City, almost 1000km away. The epicenter was near the coast in town of Champerico, around 100km southeast of the capital Guatemala City. The majority of damage took place in that region. Several people were killed when their homes collapsed and there are fears that others could be trapped under the rubble. The civil emergency authorities have put the country on red alert and ordered that people remained outside tall buildings until further notice.
A lawyer representing Ecuadorian plaintiffs in an environmental damages case against the oil giant Chevron, says the judge has ordered freezing up to $19bn wealth of asset held by the company in Argentina. The Ecuadorian plaintiffs accused Chevron of polluting land in the Amazon region for almost three decades. Last year, an Ecuadorian court ordered Chevron to pay $19 bn in damages. Since Chevron has few assets in Ecuador, the plaintiffs are trying to get the ruling enforced abroad.
BBC News
參考譯文
Sue Montgomery為你播報(bào)BBC新聞。
贏得第二個(gè)總統(tǒng)任期后,總統(tǒng)巴拉克·奧巴馬呼吁美國(guó)國(guó)會(huì)領(lǐng)袖一起解決該國(guó)的預(yù)算赤字。奧巴馬眼前面臨的挑戰(zhàn)就是讓雙方同意進(jìn)行預(yù)算改革,以避免所謂再度回到所謂的“財(cái)政懸崖”。Jane Little在華盛頓報(bào)道。
勝 利已是板上釘釘?shù)氖?。巴拉?middot;奧巴馬取得決定性的勝利,將繼續(xù)在歷史上書寫自己的篇章。但眼下沒(méi)有時(shí)間停下來(lái)慶祝,這個(gè)國(guó)家目前意見不一,他現(xiàn)在有更多時(shí) 間來(lái)修復(fù)破產(chǎn)的經(jīng)濟(jì)。同時(shí)他還得與共和黨控制的眾議院再度合作。雙方的會(huì)談致力于找到解決辦法,他們必須快速找到解決措施。增稅和削減開支的預(yù)算懸崖即將 到來(lái),如果美國(guó)未能達(dá)成協(xié)議,那么美國(guó)人原本希望看到的恢復(fù)局面就會(huì)受挫。
總統(tǒng)奧巴馬以贏得幾乎所有戰(zhàn)場(chǎng)州奪得了勝利,他在佛羅里達(dá)也處于領(lǐng)先地位,這是唯一還沒(méi)有宣布結(jié)果的州。Jonny Dymond分析了共和黨失敗的原因。
巴 拉克·奧巴馬的勝利令人印象深刻,共和黨只需要一個(gè)州就可以扭轉(zhuǎn)局面,但米特·羅姆尼的核心問(wèn)題并非他沒(méi)有贏得搖擺州,最重要的是他遇到了巨大的選舉障 礙。由于共和黨對(duì)移民持?jǐn)骋鈶B(tài)度,也就未能贏得美國(guó)選舉團(tuán)中增長(zhǎng)最快的部分—拉美裔的支持。共和黨如今幾乎沒(méi)有非洲裔美國(guó)人支持者,支持他們的是比例日益 減少的美國(guó)人。如果共和黨不做出改變,國(guó)稅局辦公室將避開他們。
由于議會(huì)準(zhǔn)備就開支削減和增稅進(jìn)行表決,希臘數(shù)萬(wàn)人進(jìn)行游行,隨后轉(zhuǎn)變成暴力活動(dòng)。Mark Lowen在雅典報(bào)道。
雅典的憲法廣場(chǎng)再度發(fā)生混亂,人們向防暴警察投擲汽油彈,警察用催淚彈回應(yīng)。議會(huì)附近的安全法庭群情激昂,議員們?cè)诩ち覡?zhēng)論不受歡迎的方案:削減開支和增稅。計(jì)劃今晚將進(jìn)行投票,預(yù)計(jì)該方案將以微弱多數(shù)通過(guò),但議會(huì)外面的場(chǎng)景提醒人們,要實(shí)施緊縮措施將是極度艱難的。
世 界糧食計(jì)劃署和紅十字國(guó)際委員會(huì)稱,現(xiàn)已確證向敘利亞運(yùn)送的食品和醫(yī)療援助已被政府截獲。該援助機(jī)構(gòu)正對(duì)敘利亞醫(yī)療工作者反對(duì)組織的說(shuō)法做出回應(yīng)。該組織 稱發(fā)往敘利亞阿拉伯新月組織的95%的援助現(xiàn)已落入親政府軍手中。來(lái)自兩個(gè)機(jī)構(gòu)的官員稱他們對(duì)所謂“毫無(wú)根據(jù)”的說(shuō)法表示失望。
英國(guó)和德國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人與會(huì)倫敦就歐盟預(yù)算尋求妥協(xié)辦法。在會(huì)議之前舉行的新聞發(fā)布會(huì)上,英國(guó)部長(zhǎng)戴維德·卡梅隆重申道,在成員國(guó)面臨嚴(yán)重的經(jīng)濟(jì)問(wèn)題時(shí)增加預(yù)算是錯(cuò)誤的。德國(guó)總理默克爾希望增加預(yù)算,她說(shuō)兩國(guó)擯棄分歧合作起來(lái)才是要緊的。
加納首都阿克拉的應(yīng)急服務(wù)機(jī)構(gòu)稱已從早先倒塌的百貨公司廢墟中救出38人,稱已確認(rèn)4人死亡。
太平洋海岸的危地馬拉發(fā)生強(qiáng)震,至少8人喪生。危地馬拉總統(tǒng)奧托·佩雷斯·莫利納宣布進(jìn)入緊急狀態(tài)。Will Grant報(bào)道。
危 地馬拉的地震威力很大,在1000公里外的墨西哥城,辦公室職員和居民都跑到大街上。震中在沿海小鎮(zhèn)錢佩里科附近,在危地馬拉首都大約100公里,地震的 大部分破壞就發(fā)生在這里。數(shù)人死亡,他們的房屋已經(jīng)倒塌,人們擔(dān)心還有人被困在廢墟中。民事緊急部門已將該國(guó)列于紅色預(yù)警之列,命令人們?cè)诘玫酵ㄖ安?要進(jìn)入高層建筑。
在一起針對(duì)石油巨頭雪佛龍的環(huán)境破壞案中,代表厄瓜多爾原告的律師稱法官已下令凍結(jié)令了該公司在阿根廷價(jià)值190億美元的 資產(chǎn)。厄瓜多爾原告指控雪佛龍污染亞馬遜流域的土地?cái)?shù)十年。去年,厄瓜多爾法庭下令雪佛龍支付190億美元的賠償損失。由于雪佛龍?jiān)诙蚬隙酄枎缀鯖](méi)有資 產(chǎn),原告試圖使在國(guó)外實(shí)施該判決。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思連云港市石棚名居英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群