[00:00.00]Lesson 20
[00:01.07]第二十課
[00:02.14]LADY GODIVA
[00:03.38]葛黛瓦夫人
[00:04.62]Godiva was the beautiful wife of Lord of Coventry.She lived in the eleventh century.
[00:09.26]葛黛瓦是考文垂勛爵的漂亮太太。她生活在十一世紀(jì)。
[00:13.90]According to an old legend,the Lord taxed the people of Coventry heavily and unjustly.
[00:18.02]根據(jù)古老的傳說,勛爵攤在考文垂人身上的稅既重又不公平。
[00:22.15]If they did not pay those cruel taxes,they were thrown into prison.
[00:25.29]如果人們付不出這些苛捐雜稅,就會(huì)被投入監(jiān)獄。
[00:28.42]Lady Godiva asked her husband to have mercy on the people,but her stony-hearted husband showed no pity.
[00:33.11]葛黛瓦夫人懇求丈夫給人們一些憐憫,但她的鐵石心腸的丈夫毫不動(dòng)心。
[00:37.80]Again and again she asked him to be merciful,until at last,he answered jokingly,"I will do what you ask only if you will ride naked through the streets of Coventry at noon."
[00:44.98]她一遍又一遍地懇求她丈夫?qū)捄裥?,直到最終,他開了個(gè)玩笑說:“如果你答應(yīng)在中午一絲不掛騎著馬穿過考文垂的大街小巷,你要我干什么我就干什么。”
[00:52.17]Lady Godiva rode naked through the empty streets of Coventry the next day.
[00:55.47]第二天葛黛瓦夫人一絲不掛騎著馬穿過了空無一人的街道。
[00:58.78]Every door was closed and every window was shuttered.The Lord kept his promise,and lightened the burden of taxes that he laid upon the citizens.
[01:05.10]家家門窗緊閉。勛爵未食前言,減輕了他加在市民頭上的稅負(fù)。
[01:11.42]Only one man,a tailor,had watched Lady Godiva as she rode through the streets.
[01:14.91]在葛黛瓦夫人騎馬穿過大街時(shí),只有一個(gè)裁縫偷看了。
[01:18.39]He cut a small hole in the door of his house,and peeped through this hole.
[01:21.49]他在房門上挖了一個(gè)洞。透過洞眼,他窺測(cè)、偷看。
[01:24.58]The legend says that he became blind,and he has been known ever since as Peeping Tom.
[01:28.82]據(jù)傳說他(因此)成了個(gè)瞎子。從此后,他就得名“扒眼湯姆”。
[01:33.05]LI MING IS ILL
[01:36.05]Why isn’t Li Ming here today?Is he ill?
[01:39.84]Yes,he is.He has a cold.
[01:43.29]Did he go to see the doctor?
[01:45.53]Yes,he went to the clinic this morning.The doctor said he had a fever and gave him some medicine.
[01:54.47]How does he feel now?
[01:56.45]He feels much better.His temperature is down,but he still has a headache.
[02:03.17]Tell him not to worry about his studies.We’ll help him to catch up when he’s well.
[02:09.70]THE FOX AND THE COCK
[02:10.77]狐貍和公雞
[02:11.84]One morning a cock was taking a walk.He saw a big tree and sat in it.
[02:15.14]一天早上,一只公雞在散步。它見到一棵大樹,就跳上去棲在樹枝上。
[02:18.45]Then a fox came.When he saw the cock in the tree,he said to himself."It will be nice to have a cock for breakfast."
[02:23.58]這時(shí)一只狐貍走來了。它看見樹上的公雞,便自言自語:"有只公雞當(dāng)早晚早餐可就太妙了。"
[02:28.72]So the fox went up to the tree and said:
[02:30.83]于是狐貍走到大樹前,說:
[02:32.95]"Good morning,may dear friend.How are you?"
[02:35.18]"你早,親愛的朋友。你好嗎?"
[02:37.41]"Thank you,I’m very well,"said the cock."How are you?"
[02:39.99]"謝謝,我很好,"公雞說。"你好嗎?"
[02:42.56]"Fine,thank you.Do you know that all animals are friends now?"said the fox.
[02:45.92]"好,謝謝你。知道嗎?現(xiàn)在所有的動(dòng)物都成為好朋友了,"狐貍說。
[02:49.27]"The dog and the cat,the cat and the mouse,the fox and the birds-they are all all friends now."
[02:52.94]"狗和貓,貓和鼠,狐貍和小鳥,大家現(xiàn)在都是朋友了。"
[02:56.61]"That’s very good,very good,"said the cock.
[02:58.81]"那可太好了,太好了,"公雞說。
[03:01.00]"Won’t you come to my house?Let’s have breakfast together."
[03:03.54]"上我家去好嗎?我們一起吃早飯吧。"
[03:06.07]"All right,"said the cock."But I see a dog over there.He is coming toward us.
[03:09.04]"好啊,"公雞說。"哎,我看見那邊有只狗,正朝我們走來。
[03:12.00]Let’s ask the dog to come to our breakfast too."
[03:13.89]我們請(qǐng)那只狗一塊兒去吃早飯吧。"
[03:15.79]"A dog?"said the fox."Did you say a dog is coming?Then goodbye."He started to run.
[03:19.65]"一只狗?你說有一只狗來了?嘔,再見。"狐貍說著拔腿就跑了。
[03:23.52]"My dear fox,why are you going?Don’t you like the dog?Why,aren’t all animals friends now?"said the cock.
[03:28.85]"親愛的狐貍,你干嘛走呀?你不喜歡狗嗎?怎么啦?不是說現(xiàn)在所有的動(dòng)物都是好朋友了嗎?公雞說。
[03:34.18]lady
[03:35.47]女士
[03:36.76]Godiva
[03:38.61]戈黛娃
[03:40.45]lord
[03:41.87]勛爵
[03:43.29]beautiful
[03:45.40]美麗的
[03:47.50]wife
[03:49.30]夫人
[03:51.11]Coventry
[03:52.57]考文垂
[03:54.03]century
[03:55.79]世紀(jì)
[03:57.56]according
[03:59.58]用于習(xí)語中
[04:01.61]according to
[04:03.58]按著
[04:05.55]legend
[04:07.01]傳說
[04:08.48]tax
[04:10.24]對(duì)…征稅
[04:12.00]heavily
[04:13.90]繁重地
[04:15.79]unjustly
[04:17.82]不正當(dāng)?shù)?/p>
[04:19.84]cruel
[04:21.17]殘忍的
[04:22.50]throw
[04:25.13]投
[04:27.76]prison
[04:29.35]監(jiān)獄
[04:30.94]mercy
[04:31.97]憐憫
[04:33.01]stony
[04:34.94]石頭的
[04:36.87]stony-hearted
[04:38.77]狠心的
[04:40.66]pity
[04:41.47]憐憫
[04:42.28]merciful
[04:43.27]同情的
[04:44.26]jokingly
[04:45.69]開玩笑地
[04:47.11]ride
[04:48.48]騎馬
[04:49.85]naked
[04:51.32]裸體的
[04:52.78]through
[04:54.15]通過
[04:55.52]empty
[04:56.82]空的
[04:58.11]street
[04:59.74]街道
[05:01.37]shutter
[05:02.88]關(guān)上
[05:04.38]promise
[05:06.01]諾言
[05:07.64]lighten
[05:09.02]減輕…
[05:10.39]burden
[05:11.25]負(fù)擔(dān)
[05:12.11]lay
[05:12.88]放
[05:13.65]tailor
[05:15.38]裁縫
[05:17.10]cut
[05:18.94]豁
[05:20.78]hole
[05:22.63]孔,洞
[05:24.47]peep
[05:26.10]偷看
[05:27.73]blind
[05:29.57]瞎的
[05:31.42]citizen
[05:32.62]市民
[05:33.82]ill
[05:34.98]有病
[05:36.14]cold
[05:37.48]傷風(fēng)
[05:38.81]clinic
[05:40.14]診療所
[05:41.47]fever
[05:43.41]發(fā)燒
[05:45.34]medicine
[05:47.10]藥
[05:48.87]feel
[05:50.59]感覺
[05:52.31]temperature
[05:54.04]溫度
[05:55.76]headache
[05:57.66]頭痛
[05:59.55]worry
[06:01.09]著急
[06:02.63]catch
[06:04.06]抓住
[06:05.48]to catch up
[06:07.32]趕上