BBC news with Marion Marshall.
Votes are being counted in the Spanish region of Catalonia after an election that's called into question the unity of Spain. Chris Morris reports from Barcelona.
It’s early days, but the exit polls suggest a clear trend. Parties that support Catalania independence and the idea of holding a referendum or public consultation on it look set to win a clear majority in the next regional parliaments. The exit polls suggest the number of seats held by the CIU, the party led by the Catalan President Artur Mas, will fall. But the big winner could be another pro-independence party on the left. Mr. Mas called this early election after failing to negotiate a new financial settlement with the central government in Madrid. His critics say he is trying to exploit the economic crisis, but his supporters say the demand for independence in Catalonia can no longer be ignored.
The Nigerian military says there has been a double suicide bomb attack on a church inside an army base near the northern city of Kaduna, at least 11 people were killed and 30 wounded. The Nigerian army blamed the Islamist militant group Boko Haram. Our reporter Abdullahi Kaura Abubakar is in Kaduna.
According to residents of the Jaji military cantonment, about noon two suicide bombers came into the facility and headed for the St. Andrews Protestant Church, where the first suicide bomber detonated his bomb. The residents said there was no impact as it didn't kill anyone, but people gathered to see what was going on when the second suicide bomber detonated his own bomb that killed at least 11 people, according to the authorities.
A statement from the Egyptian President Mohamed Mursi has reiterated that his surprised decree giving himself sweeping powers is only temporary. Egypt's highest judicial authority has said the decree should be limited to what it called sovereign matters. Jon Leyne reports from Cairo.
After several days of sometimes violent protest and a big fall in the Egyptian stock market, President Mursi is reaching out to his opponents. The new statement said the decree was necessary in order to hold to account, they are responsible for corruption and other crimes. President Mursi said he was committed to engaging all political forces to reach common ground on the constitution. However, several of the main opposition leaders, including the Nobel Peace Prize winner(2005) Mohammed ElBaradei, have said they will not engage in dialogue with the president until he rescinds his decree.
Israel says it has successfully tested a new defence system intended to intercept missiles with ranges of up to 300 kilometers. Official said the system, known as David's Sling, shot down its first missile in a test last week. It will become part of a multi-tiered missile shield that includes the Iron Dome, which the Israeli Defence Ministry says shot down hundreds of rockets fired from Gaza during the recent conflict.
BBC news.
Motor racing Sebastian Vettel drove his way from the back of the field to win the world Formula One championship in the final race of the season in Brazil. A collision in the first lap damaged Vettel's car and left him lying last. But the German driver powered his way through the rain to finish six and take(took) the world title for Red Bull, just ahead of the Spanish driver Fernando Alonso in the Ferrari.
Second place goes to Alonso. Massa finishes third. But with sixth place, Sebastian Vettel is the 2012 F1 world champion. He is the youngest ever three times world champion and only the third driver in history who have taken three titles in a row.
The former prime minister of France, Alain Juppe, says he has failed to resolve a leadership dispute that threatening the future of the right-wing opposition party, the UNP. From Paris, here's Hugh Schofield.
With every new twist in this embarrassing political saga, the prospect of France's main right-wing party splitting into opposing factions comes closer. Perhaps the last chance for compromise between Jean-Francois Cope and Francois Fillon came with a meeting between the two rivals at the National Assembly building, a meeting chaired by the party's elder statesman, Alain Juppe. But after just 45 minutes, Mr. Juppe emerged to tell journalists he was throwing in the towel.
Forensic experts in Mexico have found 19 bodies and mass graves in the northern state of Chihuahua. They said 11 of the bodies have probably been buried two years ago, while the remaining eight appeared to have been tortured and killed only days ago. All the victims were male.
The government of the Democratic Republic of Congo has said it won't negotiate with the M23 rebels until they pull out of the eastern city of Goma, which they captured last week. A rebel spokesman said any retreat from Goma would come as a result of peace talks but couldn't be a precondition.
BBC World Service news.
參考譯文:
Marion Marshall為你播報BBC新聞。
西班牙加泰羅尼亞進行有關西班牙統(tǒng)一問題的公投,目前選票正在清點中??死锼?middot;莫利斯在巴塞羅那報道。
目前時間還早,但民調顯示趨勢很明顯。支持加泰羅尼亞獨立及舉行公投或公眾咨詢的政黨顯然將在下一次地區(qū)議會中取得絕對支持。民調顯示加泰羅尼亞總 統(tǒng)阿圖爾·馬斯領導下的民主聯(lián)合黨將勝出。但更大的贏家是支持獨立的另一左翼黨。由于未能與馬德里中央政府就新的財政決算達成一致,馬斯便要求提前選舉。 他的批評者稱他試圖利用經(jīng)濟危機做文章,但其支持者稱加泰羅尼亞要求獨立的要求不能忽略。
尼日利亞軍方稱北方城市卡杜納軍事基地內(nèi)一座教堂發(fā)生兩場自殺式襲擊,至少11人喪生,30人受傷。尼日利亞軍隊指責伊斯蘭武裝組織博科圣地組織。BBC記者Abdullahi Kaura Abubakar在卡杜納報道。
據(jù)Jaji軍營的居民稱,中午時分,兩名自殺式襲擊者沖進軍營,直逼圣安德魯斯新教教堂,第一名自殺式爆炸者就在教堂引爆了炸彈。居民稱無人身亡,所以無大礙,但人們都趕來看怎么回事,這時第二名自殺式襲擊者引爆了自己的炸彈,當局稱殺死至少11人。
埃及總統(tǒng)穆罕默德·穆爾西發(fā)表聲明,再度重申自己突如其來的給自己更大權力的法令只是暫時的。埃及最高司法當局稱法令應被限制到所謂的主權事務上。Jon Leyne在開羅報道。
埃及發(fā)生了幾天暴力抗議,股市也大跌,總統(tǒng)穆爾西開始向反對派出擊。他的新聲明稱,頒布法令是為了使腐敗和犯下其他罪行的人承擔責任??偨y(tǒng)穆爾西稱 決心使所有政黨就憲法達成一天。然而,包括2005年諾貝爾獲獎者穆罕默德·巴拉迪在內(nèi)的主要反對派領導人稱除非總統(tǒng)廢除法令,否則將不與之進行對話。
以色列稱成功測試了意在攔截射程遠達300公里導彈的新防御系統(tǒng)。官方稱這個名為“大衛(wèi)投石索”的系統(tǒng)上周擊落了第一枚導彈,這是包括“鐵穹”反火箭彈系統(tǒng)在內(nèi)的多層導彈防御系統(tǒng)的一部分,以色列國防部長稱在最近的沖突中,這個系統(tǒng)擊落了來自加沙的數(shù)百發(fā)火箭彈。
賽巴斯蒂安·維泰爾贏得在巴西舉行的本賽季的一級方程式世界錦標賽最后一場比賽。第一圈時,維泰爾發(fā)生碰撞,車輛受損,他被拋在后面。但這名德國選手在雨中一路直沖,超過法拉利車隊西班牙選手費爾南多·阿隆索,最后紅牛隊贏得世界比賽。
阿朗索第二名,馬薩第三, 賽巴斯蒂安·維泰爾是2012年F1世界冠軍,他是三次奪冠的最年輕選手,是歷史上接連三次贏得冠軍的三位選手之一。
法國前總理阿蘭·朱佩稱未能解決一場威脅到右翼反對黨前途的領導層爭端。休·斯科菲爾德在巴黎報道。
這令人難堪的政治故事發(fā)生了新的轉折,如今法國主要的右翼黨分裂為敵對派別的可能性在增加?;蛟S讓·弗朗索瓦·科佩和弗朗索瓦·菲永最后妥協(xié)的機會,就是在全國議會大廈由該黨政界元老阿蘭·朱佩主持的會議。但就在開會45分鐘后,朱佩便告訴記者就此放棄。
墨西哥法政專家在北部奇瓦瓦州發(fā)現(xiàn)19具尸體和大量墳墓。他們稱其中11具尸體可能是兩年前被埋的,其他8具似乎是一年前被拷打后殺死。所有死者都是男性。
剛果民主共和國政府稱,除非M23叛軍撤出東部城市戈馬,否則不與之協(xié)商。叛軍發(fā)言人稱,只要進行和平談判就會從戈馬撤出,但不能將撤出作為前提條件。