BBC News with David Austin.
The United Nations is withdrawing all non-essential staff from Syria because the worsening conflict. UN Agency has been a key source of the humanitarian aid for hundreds of thousands of Syrians. Jim Muir reports.
Damascus is increasingly reassembling a city under siege, fighting around the international airport has halted practically all international flights for several days. With fighting taking place in many of the capital suburbs, the UN has announced is withdrawing all non-essential international staff and humanitarian missions outside Damascus will be halted for the time being. To compound the picture of the rapidly worsening situation, the Syrian Foreign Ministry spokesman Jihad Makdissi is reported to have already left the country even before reports that he had been dismissed, ostensibly for making statements out of the line with government policy.
The European has also said it reduced activities in the capital Damascus to a minimum. A White House spokesman, Jay Carney has said the US had increasingly concerned that Syria might be considering using chemical weapons in the conflicts with rebels. He said the US will be keeping a close eye on the Syrian government.
I think the President made clear that the use of the weapons was a red line. We are monitoring the situation in Syria closely, and we are monitoring the regime's chemical weapon stockpiles. We believe that with the regime's grip on power loosening, with its failure to put down the operation through conventional means, we have an increased concern about the possibility of the regime taking the desperate act of using its chemical weapons.
Earlier, Syria again denied that it would use chemical weapons against its own people.
It's been announced in London that Prince Willam's wife, Catherine, the Duchess of Cambridge is expecting a baby. Under proposed new rules, the baby will become the third in line to the British throne. Here's Peter Hunt.
The Duchess of Cambridge is in the very early stages of her pregnancy when she began to feel unwell today, she travelled with her husband to the private King Edward VII hospital in London. Even though she's not passed 12-week point, her official's new that one she had been admitted, they'll have to made the news public. As with Willam Kate's wedding, this pregnancy will be played out on the private and very public stage. Their first child would be third in line to the throne, and one day, whether it's a boy or a girl, the child would be head of the state of Britain and, as things stand, 15 other countries.
The United States has urged Israel to reconsider plans to build thousands of new settler homes in the West Bank and eastern Jerusalem. The White House called the move counterproductive to peace efforts with the Palestinians. Several European countries including France and Britain summoned Israeli ambassadors to complain about the plans. Israel, meanwhile has rejected international criticism saying it will continue to stand by its vital interests.
This is the World news from the BBC
The top body of judges in Egypt, the Supreme Judicial Council has said it will oversee the referendum on the controversial draft constitution in two weeks time. The decision comes a day after another group of judges, the Judge's Club, urged its members not to preside over the poll. Their move was a part of protests to President Mohammed Morsi's decree given himself near absolute power.
The Army of Democratic Republic of Congo has reentered Goma, two days after rebel forces withdrew from the city. The rebel, M23 movement pulled out of this strategic border town under an agreement brokered by regional powers after occupying it for nearly two weeks. Gabriel Gatehouse reports.
The soldiers were welcomed with cheers and singing outside their barracks, in other quarters they were met largely with indifferences as they took up positions around town. For the past 48 hours only UN peace keepers and a small contingent of Congolese police men have been tasked for trying to maintain law and order in this city of up to a million people. On Saturday, a group of armed men attacked the refugee camp in Goma's western edge, ripping and looting as they went, it wasn't clear exactly who the attackers were. Rebel forces camped out on the outskirts and threatened reenter the city if the Congolese government doesn't aim into negotiations.
A man in the Netherland has died a day after he was chased and beaten by teenage footballers taking part in a youth match, in which he officiated as the linesman. It's believed Richard Nieuwenhuizen suffered head injuries. Three players aged between 15 to 16 have been detained.
Scientists in London believed they've identified the gene which make some people more susceptible to binge drinking. The researchers from the King College say the gene appears to boost levels of the brain chemical dopamine, when alcohol is drunk. Dopamine governs feelings of pleasure and reward. The scientists say their discovery could help predict which people are at greatest risk of alcohol abuse.
Those the latest stories from the BBC News
BBC News :英國(guó)王妃劍橋公爵夫人已有孕在身
BBC News with David Austin.
大衛(wèi)·奧斯丁為你播報(bào)BBC新聞。
The United Nations is withdrawing all non-essential staff from Syria because the worsening conflict. UN Agency has been a key source of the humanitarian aid for hundreds of thousands of Syrians. Jim Muir reports.
由于敘利亞危機(jī)加劇,聯(lián)合國(guó)開(kāi)始從該國(guó)撤出輔助人員。聯(lián)合國(guó)機(jī)構(gòu)一直是敘利亞數(shù)十萬(wàn)人人道主義援助的關(guān)鍵來(lái)源。Jim Muir報(bào)道。
Damascus is increasingly reassembling a city under siege, fighting around the international airport has halted practically all international flights for several days. With fighting taking place in many of the capital suburbs, the UN has announced is withdrawing all non-essential international staff and humanitarian missions outside Damascus will be halted for the time being. To compound the picture of the rapidly worsening situation, the Syrian Foreign Ministry spokesman Jihad Makdissi is reported to have already left the country even before reports that he had been dismissed, ostensibly for making statements out of the line with government policy.
大馬士革日益陷入包圍,國(guó)際機(jī)場(chǎng)周?chē)膽?zhàn)斗使得所有國(guó)際航班暫 停數(shù)天。由于首都附近幾個(gè)郊區(qū)已經(jīng)染上戰(zhàn)火,聯(lián)合國(guó)宣布撤出所有輔助性國(guó)際人員,并暫停大馬士革城外的人道主義援助。令目前局勢(shì)更加糟糕的是,據(jù)悉敘利亞 外交部發(fā)言人已經(jīng)離開(kāi)本國(guó),隨后被革職,這是為了與政府的政策打擦邊球。
The European has also said it reduced activities in the capital Damascus to a minimum. A White House spokesman, Jay Carney has said the US had increasingly concerned that Syria might be considering using chemical weapons in the conflicts with rebels. He said the US will be keeping a close eye on the Syrian government.
歐洲國(guó)家稱(chēng)已盡量減少在首都大馬士革的活動(dòng),白宮發(fā)言人杰伊·卡爾尼稱(chēng)聯(lián)合國(guó)越發(fā)擔(dān)心,敘利亞會(huì)考慮在沖突中使用武器來(lái)對(duì)付叛軍。他說(shuō)美國(guó)將密切關(guān)注敘利亞政府。
I think the President made clear that the use of the weapons was a red line. We are monitoring the situation in Syria closely, and we are monitoring the regime's chemical weapon stockpiles. We believe that with the regime's grip on power loosening, with its failure to put down the operation through conventional means, we have an increased concern about the possibility of the regime taking the desperate act of using its chemical weapons.
我想總統(tǒng)已明確表示,動(dòng)用這些武器就是犯規(guī)。我們正密切關(guān)注敘利亞的局勢(shì),并監(jiān)控當(dāng)局的化學(xué)武器儲(chǔ)備。我們認(rèn)為,由于目前敘利亞政權(quán)開(kāi)始放開(kāi)權(quán)力,且未能通過(guò)常規(guī)手段壓制叛軍,因此,我們?cè)桨l(fā)擔(dān)心當(dāng)局很有可能采取使用化學(xué)武器這樣孤注一擲的行為。
Earlier, Syria again denied that it would use chemical weapons against its own people.
早些時(shí)候,敘利亞再次否認(rèn)會(huì)使用化學(xué)武器對(duì)付本國(guó)人民。
It's been announced in London that Prince Willam's wife, Catherine, the Duchess of Cambridge is expecting a baby. Under proposed new rules, the baby will become the third in line to the British throne. Here's Peter Hunt.
來(lái)自倫敦的消息稱(chēng),威廉王子的妻子劍橋公爵夫人凱瑟琳已經(jīng)有孕在身。根據(jù)擬出臺(tái)的新規(guī)定,這名嬰兒將成為英國(guó)王室第三位順位繼承人。彼得·亨特報(bào)道。
The Duchess of Cambridge is in the very early stages of her pregnancy when she began to feel unwell today, she travelled with her husband to the private King Edward VII hospital in London. Even though she's not passed 12-week point, her official's new that one she had been admitted, they'll have to made the news public. As with Willam Kate's wedding, this pregnancy will be played out on the private and very public stage. Their first child would be third in line to the throne, and one day, whether it's a boy or a girl, the child would be head of the state of Britain and, as things stand, 15 other countries.
劍橋公爵夫人剛剛懷孕,今天開(kāi)始感 覺(jué)不適,于是她與丈夫來(lái)到倫敦國(guó)王愛(ài)德華七世私人醫(yī)院。盡管她懷孕還不到12周,官方消息稱(chēng)她已承認(rèn)這個(gè)消息,還將準(zhǔn)備公之于眾。像威廉·凱特的婚禮一 樣,她懷孕的消息也將同時(shí)得到私下和公眾的關(guān)注。無(wú)論她的頭胎寶寶是男是女,都將成為王室的第三位順序繼承人,成為英國(guó)的國(guó)家元首,而且在目前的情況下, 還是另外15個(gè)國(guó)家的元首。
The United States has urged Israel to reconsider plans to build thousands of new settler homes in the West Bank and eastern Jerusalem. The White House called the move counterproductive to peace efforts with the Palestinians. Several European countries including France and Britain summoned Israeli ambassadors to complain about the plans. Israel, meanwhile has rejected international criticism saying it will continue to stand by its vital interests.
美國(guó)敦促以色列對(duì)在西岸和耶路撒冷東部建立數(shù)千處新定居者房屋的計(jì)劃再度斟酌。白宮稱(chēng)此舉對(duì)與巴勒斯坦的和平進(jìn)程有害無(wú)益,包括法國(guó)和英國(guó)在內(nèi)的幾個(gè)歐洲國(guó)家也召喚以色列大使來(lái)指責(zé)該計(jì)劃。有國(guó)際批評(píng)稱(chēng)以色列將繼續(xù)追逐其核心利益,以色列對(duì)此否認(rèn)。
This is the World news from the BBC
The top body of judges in Egypt, the Supreme Judicial Council has said it will oversee the referendum on the controversial draft constitution in two weeks time. The decision comes a day after another group of judges, the Judge's Club, urged its members not to preside over the poll. Their move was a part of protests to President Mohammed Morsi's decree given himself near absolute power.
埃及最高司法委員會(huì)稱(chēng)兩周后將監(jiān)督對(duì)質(zhì)疑頗多的憲法草案公投的過(guò)程。就在一天前,法官俱樂(lè)部敦促其成員不要主持這次投票。這兩個(gè)組織的舉動(dòng)都是在抗議總統(tǒng)穆罕默德·穆?tīng)栁魇谟枳约簾o(wú)上權(quán)力的法令。
The Army of Democratic Republic of Congo has reentered Goma, two days after rebel forces withdrew from the city. The rebel, M23 movement pulled out of this strategic border town under an agreement brokered by regional powers after occupying it for nearly two weeks. Gabriel Gatehouse reports.
剛果民主共和國(guó)軍隊(duì)再度入駐戈馬,兩天前叛軍剛撤出該市。叛軍M23占據(jù)該市近兩周,后在地區(qū)大國(guó)的斡旋下簽署協(xié)議,現(xiàn)已撤出這個(gè)邊境戰(zhàn)略重鎮(zhèn)。Gabriel Gatehouse報(bào)道。
The soldiers were welcomed with cheers and singing outside their barracks, in other quarters they were met largely with indifferences as they took up positions around town. For the past 48 hours only UN peace keepers and a small contingent of Congolese police men have been tasked for trying to maintain law and order in this city of up to a million people. On Saturday, a group of armed men attacked the refugee camp in Goma's western edge, ripping and looting as they went, it wasn't clear exactly who the attackers were. Rebel forces camped out on the outskirts and threatened reenter the city if the Congolese government doesn't aim into negotiations.
兵營(yíng)外,人們歡呼唱歌歡迎士兵的到來(lái),而在其他地方,他們?cè)诔擎?zhèn)駐扎時(shí)得到人們漠然相待。過(guò)去48小時(shí)內(nèi),只 有聯(lián)合國(guó)維和人員和小批剛果警察得到任務(wù)維持這個(gè)居民100萬(wàn)城市的治安。周六,一批武裝人員襲擊了戈馬東部邊緣的難民營(yíng),所到之處肆意破壞和搶掠,目前 尚不清楚襲擊者的身份。叛軍已撤出郊區(qū),但威脅稱(chēng),如果剛果政府不進(jìn)行協(xié)商將再度進(jìn)駐該市。
A man in the Netherland has died a day after he was chased and beaten by teenage footballers taking part in a youth match, in which he officiated as the linesman. It's believed Richard Nieuwenhuizen suffered head injuries. Three players aged between 15 to 16 have been detained.
在荷蘭一次青少年足球比賽中,擔(dān)任邊線裁判的男子遭到隊(duì)員追逐毆打,目前已經(jīng)死亡。據(jù)悉Richard Nieuwenhuizen頭部重傷,三名年齡在15到16歲的隊(duì)員已被拘留。
Scientists in London believed they've identified the gene which make some people more susceptible to binge drinking. The researchers from the King College say the gene appears to boost levels of the brain chemical dopamine, when alcohol is drunk. Dopamine governs feelings of pleasure and reward. The scientists say their discovery could help predict which people are at greatest risk of alcohol abuse.
倫敦科學(xué)家稱(chēng)發(fā)現(xiàn)使一些人易酗酒的基因。國(guó)王學(xué)院的研究者稱(chēng),當(dāng)人喝醉時(shí),這種基因能提高大腦內(nèi)的多巴胺水平。多巴胺是一種能讓人感到愉快和滿足的物質(zhì),科學(xué)家稱(chēng)這個(gè)發(fā)現(xiàn)能幫助識(shí)別酗酒高危者。
Those the latest stories from the BBC News
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思宜昌市西陵二路71號(hào)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群