在TED演講節(jié)目中,演講者清晰的口語(yǔ)表達(dá)及其內(nèi)容的寫作手法都是值得我們學(xué)習(xí)借鑒的。在本期的TED演講中,演講者將講述自己是如何對(duì)抗遺傳性朊病毒病的。請(qǐng)結(jié)合視頻內(nèi)容,開(kāi)始口語(yǔ)練習(xí)吧!
原文及翻譯
Genetic prion disease is always fatal. We can't say when it will strike, only that it'll be at some point in adulthood, and once it does, you die in months. I lost my mom to genetic prion disease in 2010. I learned that I carried her mutation in 2011. My husband and I changed careers to devote our lives to developing a therapy.
遺傳性朊病毒病總是致命的,我們無(wú)法確定它何時(shí)會(huì)發(fā)作,只能說(shuō)它會(huì)在成年后的某個(gè)時(shí)候發(fā)作,一旦發(fā)作,幾個(gè)月后我的母親就因遺傳性朊病毒病去世了。 2011 年,我得知自己攜帶了她的突變基因。我和丈夫改變了職業(yè),全身心致力于開(kāi)發(fā)一種療法。
In time, I'm trained as a lawyer, he's trained as a transportation engineer. We are not biomedical people, but we know that for us, this limbo isn't life. And we went back to school to get our PhDs in biological and biomedical sciences. And today, we're leading this lab of 12 people at the Brode Institute in Cambridge, Massachusetts, devoted to developing a therapy for preon disease in our lifetimes.
隨著時(shí)間的推移,我接受了律師培訓(xùn),他接受了運(yùn)輸工程師培訓(xùn)。我們不是生物醫(yī)學(xué)界的人,但我們知道,對(duì)我們來(lái)說(shuō),這種邊緣狀態(tài)不是生活。我們回到學(xué)校獲得生物學(xué)博士學(xué)位。今天,我們領(lǐng)導(dǎo)著馬薩諸塞州劍橋市布羅德研究所的這個(gè)由 12 人組成的實(shí)驗(yàn)室,致力于開(kāi)發(fā)一種針對(duì)我們有生之年的前子疾病的療法。
On the one hand, I got dealt a bad card, and don't get me wrong, I really don't want to die young. At the same time, this bad card has launched me on a quest with a team, and the wonder of this exact life is that I am constantly getting to meet people's best selves, including versions of Eric and me that I wouldn't have encountered any other way.
一方面,我拿到了一張壞牌,別誤會(huì)我的意思,我真的不想英年早逝,同時(shí),這張壞牌讓我開(kāi)始了與團(tuán)隊(duì)的探索,而且。這種生活的奇妙之處在于,我不斷地遇到人們最好的自己,包括我和埃里克的版本,這是我以其他方式不會(huì)遇到的。
以上就是本期TED演講的分享,希望對(duì)您的口語(yǔ)、寫作水平都有幫助!您也可以訪問(wèn)網(wǎng)站主頁(yè),獲取最新的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料,全方位提升英語(yǔ)水平。