[00:00.00] 12.08.02 08:45:45
[00:02.00]聽美劇學(xué)英語(MP3+LRC)
[00:11.76]欲望城市
[00:36.40](性愛專家凱莉布雷蕭 并且勇于發(fā)問)
[00:45.08]“只有寂寞”
[00:47.84]There is one day... 有一天 連紐約最憤世嫉俗的女人
[00:50.32]even the most cynicaI New York woman dreams of aII her Iife.
[00:53.40]都能完成她一生的夢想
[00:55.00]lt'll be fabulous. Everything white. White flowers, white tablecloths, white food. 這一定會很棒,白色的花 桌巾跟食物,全都是白色的
[00:57.08]W-H-l-T-E. White.
[01:01.56]She imagines what she'II wear, the photographers, the toasts. 她想像她要穿什么 此起彼落的閃光燈跟干杯聲
[01:04.88]Everybody's ceIebrating the fact that she finaIIy found a pubIisher. 大家都在慶祝她找到了出版商
[01:08.40]It's her book-reIease party. 這是她的新書發(fā)表派對
[01:11.60]This is a sexy event, so don't be afraid to use color. 這是非常性感的活動 不要害怕使用各種顏色
[01:15.96]l'm not afraid of anything. How about pink? 我什么都不怕,粉紅色好嗎?
[01:17.96]Hot pink. 火熱的粉紅色
[01:21.76]Pink! 粉紅色
[01:25.12]lsn't it perfect? -這真的很完美吧? -這個派對會非常盛大
[01:26.24]-lt's huge. -Huge space, huge book.
[01:29.52]宴會廳很大,書一定會很暢銷
[01:31.52]-Who's coming? -Everyone. -誰會來參加派對? -每個人都會來
[01:33.96]-Okay, this is cuckoo. -Guest list! -這真的是太瘋狂了 -賓客名單
[01:34.24]When your career is going better than ever, it's hard not to get a big head. 當(dāng)你的事業(yè)一飛沖天時 能不被沖昏頭腦真的很難
[01:43.04]MeanwhiIe, Miranda was back at the office... 同時,米蘭達(dá)開始上班了
[01:44.60]and she was poIiticaIIy incorrectIy happy to be there. 她很高興自己能恢復(fù)上班
[01:50.16]I have WaIker Lewis caIIing. -渥克路易斯打電話找你 -我接
[01:54.48]l'll take that. 米蘭達(dá)跟渥克在她生孩子前 有過很激烈的一夜情
[01:55.88]Miranda and WaIker had shared one night of great sex B.C.
[01:59.80]Before ChiId. 我很高興 我沒有等你打電話給我
[01:58.44]-l'm so glad l wasn't waiting for your call. -l'm so glad you remember me.
[02:01.40]-我很高興你記得我 -我記得你
[02:04.28]-l remember you. -l remember you, too.
[02:05.36]我也記得你 我記得你裸體的樣子
[02:07.48]l remember you naked. 你好嗎?
[02:10.16]So, how you been? What's new with you?
[02:11.12]-有什么新消息嗎? -老樣子,你呢?
[02:15.92]Nothing much. How about you?
[02:16.72]l was hoping to take you on a very belated second date. 我希望再跟你約會
[02:21.72]How about Thursday? 星期四可以嗎?
[02:20.28]She invited him to be her pIus one at the book party... 她邀請他參加新書發(fā)表派對
[02:25.08]since she knew she'd be convenientIy minus one. 她知道她可以拋開拖油瓶 梅格答應(yīng)當(dāng)保姆
[02:27.56]Magda had aIready agreed to baby-sit.
[02:30.84]MeanwhiIe, CharIotte was working on her perfect pIus one.: 夏綠蒂在跟她的完美男人交往 賈斯汀安德森三世
[02:33.52]Justin Anderson III.
[02:38.48]Thanks for another lovely lunch, and for walking me home. 謝謝你請我吃午餐 又陪我走回家
[02:42.68]My pleasure. 這是我的榮幸
[02:47.16]Justin was just in time... 賈斯汀出現(xiàn)得正是時候
[02:47.64]because CharIotte was finaIIy ready for a new reIationship. 夏綠蒂終于準(zhǔn)備好 接受一段新關(guān)系
[02:53.52]-Good afternoon, Mrs. Collier. -Yes, it certainly was. -午安,柯利爾太太 -是,的確是
[03:02.72]-And she's one of the friendly ones. -l think l'd better get back to work. -她真的很友善 -我該回去上班了
[03:07.04]好吧,再見
[03:08.20]I was in a new reIationship, too, with my pubIisher. 我也跟我的出版商 展開了一段新關(guān)系
[03:14.96]Okay, bye-bye. 好的,再見
[03:14.80]l am so freaking excited about this party! Seriously, Carrie, we are so golden. 我很期待這個派對 說真的,我們很受注目
[03:19.96]People actually want to come to this book party. 大家都想來參加新書發(fā)表派對
[03:21.52]All of Condé Nast is coming, including GQ, which is actual straight men. 康泰納仕旗下所有人都想來 包括GQ,有些編輯是異性戀
[03:26.68]Someone better kiss me at this thing. 你們一定很佩服我
[03:29.60]So, it's not about selling books. lt's about finding you a boyfriend. 重點不是賣書 而是幫自己找男朋友
[03:33.44]Courtney.... l didn't know you had somebody in here. l'm sorry. 柯特妮,我不知道 你辦公室里有人,抱歉
[03:37.60]-What are you doing here? -Using the Xerox machine. -杰克,你在做什么? -我來借用影印機(jī)
[03:41.44]-You finished your second book? -No, my suicide note. -第二本書寫完了? -不,是我的自殺字條
[03:43.08]-Would you like a Save the Date card? -Please. -你要“快來約我”卡片嗎? -謝謝你
[03:46.36]You know each other? -你們認(rèn)識? -不
[03:50.64]Carrie Bradshaw. Her book of essays comes out this week. 凱莉布雷蕭 她的新書這星期上市
[03:52.36]Very exciting. 真的太棒了
[03:53.76]Jack Berger. We published his first book last year. 杰克柏格 我們?nèi)ツ瓿霭孢^他的第一本書
[03:57.12]And your name is Berger? 你姓柏格?
[03:59.92]Never heard of me. What does that say about your publicity department? 她從來沒聽說過我 我覺得你們的宣傳部有問題
[04:03.68]-Not your primary market. -Because she's not in my immediate family. -我不是你的主力讀者 -因為她不是你們的一分子
[04:09.56]Jack wrote a hilarious comic novel that speaks to men... 杰克出版了 針對男人設(shè)計的漫畫小說
[04:10.100]the same way your column speaks to women. 就像你的女性專欄一樣
[04:12.20]Except men don't buy hilarious comic novels. That's the flaw in the plan. 只不過男人不會買漫畫小說 那是一大缺點
[04:18.12]-What's your book? -Half-off. That's what it's called now. -你的書呢? -賣掉了一半,還算可以
[04:21.40]lt's just half-off. Sometimes it's 75 cents on a card table on Sixth Avenue. 有時候在第六大道的卡片攤上 可以用七毛五分錢買到
[04:25.92]-Next to the incense. -Exactly. -就放在線香旁邊 -沒錯
[04:28.16]You two should talk, because he knows the whole deal: 你們應(yīng)該談一談,他是過來人
[04:30.24]the party, the signings, the reading, the tour. 他很了解派對,簽名會 跟巡回演說的事
[04:34.40]Minutes Iater, Jack Berger and I sIowed down for a IittIe fast food. 幾分鐘后杰克柏格跟我 一起坐著吃速食
[04:40.56]l'm not so much feeding them as l'm hitting them. 我不是想喂它們 我只想打它們
[04:43.56]-Yes, l see that. -'''Did the man have a little repressed anger? 看得出來
[04:46.92]男人是在壓抑憤怒 或是他不喜歡鴿子呢?
[04:48.00]'''Or did he just dislike pigeons?' the woman wondered.''
[04:48.28]-女人一直都很好奇 -女人一直都受困于
[04:51.80]The woman is tripping over the term ''repressed.''
[04:53.28]“壓抑”這個字眼
[04:54.80]l'm not really bitter. l'm just trying it on for size. 我一點都不難過 我只是在試穿它
[04:57.16]-l think it fits. -lt's a little tight in the crotch. -我想它很適合 -真的嗎?胯下有點緊
[05:04.44]You're saying ''crotch'' to me? We just met. 你跟我說“胯下”嗎? 我們才剛剛認(rèn)識
[05:08.80]Long in the sleeve? 袖子太長了嗎?
[05:11.68]-Not as funny. -See that? lt had to be ''crotch.'' -看起來不會 -看吧,一定是胯下的問題
[05:15.76]How's that strawberry shake? -草莓奶昔好喝嗎? -非常好喝,謝謝你
[05:18.92]lt's very tasty, thank you. 我不敢相信你點了草莓奶昔
[05:19.04]l can't believe that you ordered strawberry. Who orders strawberry after the age of 1 1?
[05:20.40]過了十一歲后 誰會喝草莓奶昔?
[05:24.48]You have so much to learn about women. 你該多多學(xué)習(xí)了解女人
[05:27.20]That's what a few reviewers said. 有些讀者是那么說的
[05:30.84]All right, what's next? How long do l have you for? 接下來呢?你還能陪我多久?
[05:34.76]-l don't know. What else is on your agenda? -l gotta pick up some dry cleaning. 我不知道 你今天還要做別的事嗎?
[05:38.12]Would it be weird for you to come with me to pick it up? 我要去拿送洗的衣服 你覺得跟我一起去怪怪的嗎?
[05:39.80]No. lt would be weird for you to send me. 你要我去幫你拿衣服 才叫做怪怪的
[05:42.48]lt's a nice place. lt's right around the corner. Family joint. 街角有家餐廳不錯 適合全家人去,他們還有算盤
[05:45.64]They have an actual abacus.
[05:58.36]We were having one of those great first dates... 我們的第一次約會非常美好
[06:03.96]you can onIy have when it's not an actuaI date. 真正的約會 是不會發(fā)生這種事的
[06:06.64]Thank you. 謝謝
[06:16.68]-What's that? -lt's stupid. l collect found playing cards. 那是什么?
[06:17.00]這真的很蠢,我收集撲克牌 到處可見撲克牌
[06:20.76]-They're all over the city. -Really? l never noticed.
[06:21.16]-真的嗎?我沒注意過 -你會注意的,這是我的目標(biāo)
[06:23.44]Well, you will now. That's how it works.
[06:27.04]l'm hoping to get a full deck. lnsert the obvious joke here. 我希望收集到完整的撲克牌 加入這張十一之后
[06:30.12]And l didn't have a two of hearts. 我還差一張紅心二
[06:35.88]-lt's a good day. -Yes, it is. -今天我很開心 -我也是
[06:43.52]-Berger. -We're on a last-name basis now? Okay. 柏格
[06:44.40]-我們可以直呼對方的姓氏? -沒錯
[06:46.92]柏格,你愿不愿意
[06:50.76]Would you, by any chance...
[06:54.64]want to be my plus one on Thursday? 當(dāng)我星期四的男伴?
[06:58.52]lt's my book party, and l don't have a date... 我要辦新書發(fā)表派對 但我還沒有男伴
[06:60.64]and you'll have the clean shirt and all. 既然你的襯衫都洗干凈了…
[07:04.76]l would love that... 我很樂意
[07:07.88]but my girlfriend's parents are coming to visit, and they are staying with us. 但我女朋友的父母要來看我們 他們要住我們家
[07:16.64]lt was like a bomb that just kept exploding: 那就像是不斷引爆的炸彈
[07:19.12]''l have a girlfriend. We live together. 我有女朋友,我們住在一起
[07:23.68]''This whole flirtation's in your head.'' 你一直想著你們的美妙互動
[07:27.36]He should have mentioned her earlier. -他應(yīng)該早點提起她的 -也不能太早,我討厭那樣子
[07:29.48]But not too early. l hate it when men do that.
[07:30.72]''l have a girlfriend.'' Calm down. l just asked if that seat was taken. “我有女朋友” 我只是想問那位子有沒有人坐
[07:36.68]-That guy's a jerk. -Thing is, l don't think he is. -那家伙是個混蛋 -我不那么認(rèn)為
[07:40.96]l sparked with this person. l never spark. 我為這個男人心動 我從來沒有心動過
[07:45.44]l wonder how happy they are. 我懷疑他們有多快樂
[07:48.00]This is not a good side of me. 那不是我的優(yōu)點
[07:52.32]Seriously, what's the point of meeting someone like that if they're not available? 如果他們已經(jīng)有伴了 何必麻煩呢?
[07:56.36]lt's the universe telling you they're still out there. 大家都說好男人真的存在
[07:57.60]Or telling you all the good ones are taken. 我認(rèn)為好男人全都有伴了
[07:60.84]l'm telling you, all the good ones are coming to the party. 所有的好男人都會來參加派對
[08:04.16]What did he look like? 他長什么樣子?
[08:07.40]l can't remember. 我記不得了,我真的喜歡某人 就會發(fā)生這種事
[08:08.32]Which is what happens when l really like someone.
[08:11.08]l just remember a feeling. 我只記得他給我的感覺
[08:13.100]Or he was a dating mirage. l was so hungry for a spark, l hallucinated a man. 或許我渴望心動的感覺 所以幻想出那個男人
[08:19.24]Stop. You're the toast of the town. 別說了,你是全市的風(fēng)云人物
[08:21.76]Finish your salad, and l'll treat you to a little mani-pedi-botox. 快把沙拉吃完 我請你去打肉毒桿菌
[08:24.04]You say that like everybody does it. -你的語氣好像大家都會去打 -他們會的
[08:25.80]-Everybody will. -l think l'd rather just crawl into bed. -我寧愿上床睡覺 -好好想一想
[08:30.56]Honey, a little perspective!
[08:32.04]You have a fun, exciting, intellectually stimulating career... 你的事業(yè)有趣刺激又知性
[08:34.84]and there's about to be a huge soirée thrown in your honor. 大家要為你辦盛大的晚宴
[08:37.44]-And l'll be without a plus one. -l'll be your plus one. -但是我沒有男伴 -我會陪你去的
[08:42.60]He should have said ''we'' something. ''We go to this dry cleaners.'' 他應(yīng)該說“我們”的 我們要一起去干洗店
[08:47.60]''We might be breaking up soon.'' -我們可能很快就會分手 -我沒告訴渥克我生了孩子
[08:48.24]-l didn't tell Walker l had a baby. -How could you not mention it?
[08:50.88]-你怎么不說呢? -我找不到機(jī)會說
[08:54.32]lt didn't come up. lf he'd asked me directly, ''Have you given birth recently?'' 如果他問起 “你最近生過孩子嗎?”
[08:56.80]l would have said, ''First of all, define 'recently.''' 我會說“當(dāng)然”
[08:59.40]-You have to tell him. -l know. l will. -你必須告訴他 -我會說的
[09:01.40]l just don't want it to change everything. 我不希望他改變我的生活 我沒有孩子的話,我們會約會
[09:05.28]lf l didn't have a baby, this is a guy l'd be dating.
[09:06.44]lf Carrie's guy didn't have a girlfriend, then he's a guy she'd be dating... 如果凱莉的男人沒有女朋友 她會跟他約會
[09:11.64]-but he does. -Thanks for bringing that up again. -但他有女朋友 -謝謝你又提起這件事
[09:16.40]In New York, they say you're aIways Iooking for a job, a boyfriend, or an apartment. 在紐約你總是在找工作 男朋友跟公寓
[09:20.88]So, Iet's say you have two out of three, and they're fabuIous. 就說你完成了三分之二的夢想 它們都很棒
[09:26.84]Why do we Iet the one thing we don't have... 為什么要讓我們無法擁有的事 影響我們對既有生活的感覺?
[09:27.04]affect how we feeI about aII the things we do have?
[09:30.24]Why does one minus a pIus one feeI Iike it adds up to zero? 為什么少了另一半 感覺那么地空虛呢?
[09:40.16]Samantha didn't need a man to make her feeI positive... 莎曼珊不需要男人來肯定她
[09:45.12]but she did need a man to inject her forehead every so often. 她需要男人 固定在她額頭上打針
[09:46.100]We like to warn our patients... 我們會警告病人 有些人無法適應(yīng)手術(shù)后的改變
[09:50.32]that some people find it difficult to register emotion on their faces...
[09:55.56]after the injections. So you might have to say: 打完針后 他們的臉部會毫無表情
[09:55.84]你會說“我非常生氣”
[09:57.28]''l am so angry.''
[09:59.84]Miss Jones is familiar with the procedure. 瓊斯小姐很熟悉這項手術(shù)
[10:07.60]New ones? 她是新來的?
[10:09.00]Like most high-powered women, Samantha couId handIe the stress of her job... 莎曼珊可以應(yīng)付工作壓力 卻受不了皺紋
[10:13.96]but not the stress Iines.
[10:16.08]Before we do the botox, have you thought about a freshening chemical peel? 在打肉毒桿菌前 你想做化學(xué)脫皮術(shù)嗎?
[10:19.24]lt takes 15 minutes, and it can make you look 10 to 20 years younger. 只要花十五分鐘 它讓你看起來年輕十到二十歲
[10:26.16]15 minutes Iater, Samantha seemed to have it aII... 十五分鐘后,莎曼珊真的…
[10:33.24]peeIed off. 脫皮了
[10:35.00]There are times when a woman reIishes being aIone. 有些時候女人能夠享受寂寞
[10:39.68]-There you go. -Thank you.
[10:42.08]Oh, my God! 我的天啊
[10:44.16]And those are the times you usuaIIy run into someone you don't wanna see. 通常因為你遇見 你不想見到的人
[10:47.64]In my case, it was Enid, my editor at Vogue... 我就遇到了伊妮德 時尚雜志的編輯也是一個人
[10:51.92]aIso aIone.
[10:54.08]-凱莉 -你好
[10:59.60]Enid. Hi. 伊妮德
[11:05.56]-How are you? -Good. -你好嗎? -我很好
[11:05.12]-Are you meeting someone? -No, l'm just grabbing a quick bite. -你跟別人有約嗎? -我只是來吃飯
[11:12.24]-Would you like to-- -Oh, no. Not if you're working. -你要不要… -不,我怕打擾你工作
[11:14.72]lt's fine. l was just reading. -我只是在看書 -“哈啰”
[11:16.00]HeIIo!
[11:20.16]Hi. -你好 -我是指你在…
[11:21.08]-HeIIo! is what you're-- -Oh, reading! -對了,我看的雜志 -你真的要和我一起吃飯?
[11:26.24]-So, do you really want company? -Sure. l just ordered.
[11:28.60]當(dāng)然,我已經(jīng)點菜了
[11:33.60]l guess this way l can expense it. 這樣子我才能報帳
[11:37.44]Right. 對
[11:44.28]Enid and I ran out of Vogue stuff to taIk about midway through our saIads. 沙拉才吃完一半 我們就聊完了時尚雜志的話題
[11:49.00]-Do you live in the neighborhood? -No. -你住在附近嗎? -不
[11:56.72]But the man l'm seeing does. -但跟我男朋友住在附近 -你交了男朋友
[12:01.60]So, there's a man.
[12:04.48]Yes, there is a man. -沒錯,我交了男朋友 -那真是太棒了
[12:05.08]That's great. You have a wildly successful career and a relationship. 你的事業(yè)成功,又有男朋友
[12:09.88]l was worried we women... 我很擔(dān)心 女人無法兼顧事業(yè)跟愛情
[12:12.64]only get one or the other, but you have it all.
[12:17.60]但你做到了
[12:23.00]You gotta give me something here. l'm working my ass off. 給我一些靈感 我真的是腸枯思竭
[12:27.84]All right. To speak in magazine copy, yes, l have it all... 說到雜志的專欄 我是個好題材,我住東區(qū)
[12:33.20]on the East Side.
[12:33.84]He has someone else on the West Side. Luckily, the park provides a buffer. 他在西區(qū)還有一個情人 中央公園是緩沖區(qū)
[12:39.80]你接受這種事?
[12:41.56]You're okay with that? 對,我沒有時間照顧男人 我的工作很忙
[12:44.44]Yes. l don't have time for a full-time man. l have a full-time job.
[12:49.16]That's the key to having it all. 那就是重點 別期待愛情會像你想像的那樣
[12:50.80]Stop expecting it to look like what you thought it would look like.
[12:53.32]That's true of the fall lines, and it's true of relationships. 愛情跟男女關(guān)系 就是那么一回事
[12:57.96]Her IittIe tip earned Enid one invitation to my party. 伊妮德的至理名言 讓她獲邀參加我的派對
[13:03.44]That night, CharIotte Iet her perfect pIus one have it aII. 那晚夏綠蒂讓她的完美情人 占有了她
[13:24.04]She even Iet him stay the night in her perfect pre-war apartment. 她甚至讓他 在她的完美公寓里過夜
[13:31.20]Oh, yes, l ordered breakfast. -我訂了早餐 -你真的是太體貼了
[13:33.56]You're too good to be true.
[13:40.52]UnfortunateIy, CharIotte was about to get much more than she ordered. 不幸的是送上門來的 不是夏綠蒂訂好的早餐
[13:49.44]-ls anybody home? -Yes. l am. -有人在家嗎? -我在家
[13:53.84]-Hello, Charlotte. -Bunny, what are you doing here? -你好,夏綠蒂 -邦妮,你來這里做什么?
[13:58.44]The question is, what are you doing here? 問題是你在做什么? 管理委員會告訴我一些事
[13:58.80]-l'm hearing things from the co-op board. -They're spying on me?
[14:03.60]他們在監(jiān)視我?
[14:03.96]Mrs. Collier saw you kissing a male caller in the hall in the middle of the day. 柯利爾太太說 你白天時在走廊上吻一個男人
[14:08.56]l believe that kissing is allowed. 我相信接吻應(yīng)該不犯法
[14:11.52]And Mrs. Pierce said a gentleman... 皮爾斯太太說有個男人
[14:13.84]we assume it was the same one, but who knows... 我們猜應(yīng)該是同一人,天知道 他昨晚跟你一起回家
[14:18.60]came home with you last night. And according to the doorman...
[14:18.100]根據(jù)門房的說法 他還沒有離開
[14:24.16]he hasn't left yet.
[14:23.48]-What l do with my life in my apartment-- -That's the thing, dear. 我在我的公寓里怎么過生活…
[14:29.24]-lt's not your apartment. -Trey gave me this apartment. 那是你的問題 這不是你的公寓
[14:30.44]-崔把這間公寓給了我 -這由不得他決定
[14:31.40]lt's not Trey's to give. And this apartment remains in the MacDougal name...
[14:34.80]這間公寓是麥克道格家的財產(chǎn) 至于你
[14:38.60]whereas you, Charlotte York, do not. 夏綠蒂約克 不是麥克道格家的人
[14:41.48]So, you see, it's rather a sticky subject... 這是個難題,更嚴(yán)重的是 事實上你仍是有夫之婦
[14:45.36]made stickier by the fact that you're still married.
[14:50.28]-You're married? -l'm not married. l'm separated. -你結(jié)婚了? -我沒有結(jié)婚,我分居了
[14:52.56]Aren't you missing a pair of trousers? 你忘了穿褲子嗎?
[14:57.76]-You have to go. -Don't you hustle me out, young lady. -你必須離開 -別推我,這是香奈兒的套裝
[15:01.36]This is Chanel.
[15:03.60]CharIotte discovered that a pIus one, pIus one ex-mother-in-Iaw... 夏綠蒂發(fā)現(xiàn)當(dāng)她的男伴 撞見了她的前婆婆
[15:08.52]equaIs disaster. 那表示一場大災(zāi)難要發(fā)生了
[15:12.88]MeanwhiIe, I was manning Party CentraI. 同時我打算 成為派對的焦點人物
[15:18.72]Anthony is going to be my date to the party. -你好 -安東尼是我的男伴
[15:21.40]What happened to this perfect plus one we all had to meet? 你的完美情人怎么了?
[15:23.88]-l don't wanna talk about it. -Sweetie, what-- 我不想談
[15:27.48]That's my call waiting. Hang on a sec. 我有插播,你等我一下
[15:30.96]No, l can't. That's the locksmith. Bunny's back. 不行,鎖匠來了 邦妮她回來了
[15:32.24]你好
[15:36.12]-l'm definitely on the list, correct? -Of course you're on the list. -我在你的賓客名單上吧? -當(dāng)然
[15:40.40]-Good, 'cause l'm bringing my boyfriend. -Yes, l heard. -很好,我要帶我男朋友去 -我聽說了
[15:42.80]l don't want to seem like a nobody, now that l have a somebody. 我不希望當(dāng)無名小卒 現(xiàn)在我有伴了
[15:46.48]lt's okay to be a nobody when you have nobody? 沒關(guān)系,你沒伴的時候 就是無名小卒嗎?
[15:48.04]Apparently, you're nobody till somebody loves you. 沒有人愛你,你就是無名小卒
[15:51.92]l can't believe l used to like that song. lt's the co-dependent national anthem. 我以前很喜歡那首歌 那像是我們的國歌
[15:56.88]-Methinks someone's a little jealy. -l just miss having you as my plus one. 有人妒忌了
[15:58.72]我很懷念你當(dāng)我男伴的時光
[16:01.60]The gay guy is the single gal's safety net. 男同性戀 是單身女郎最好的保護(hù)網(wǎng)
[16:03.16]Even Charlotte has a gay plus one, and this is my big night. 連夏綠蒂都有男同性戀男伴 這是我很重要的一晚
[16:06.84]-Her little boy bitch Anthony is coming? -Yes, he's coming. He styled the event. -她的爛朋友安東尼也會去? -對,他是派對的負(fù)責(zé)人
[16:12.92]Good. l'm glad he'll be there. 我很高興,他帶女伴參加派對 我?guī)У氖悄邪?/p>
[16:15.20]'Cause he's bringing a woman, and l have it all.
[16:16.00]-l have a call. See you tonight. -Okay, ciao. -我有插播,今晚見 -再見
[16:20.64]-Hello? -Honey, I've had a IittIe something done... -你好 -我做了一個小手術(shù)
[16:26.64]and it's not as bad as yesterday... 已經(jīng)沒有昨天糟糕了,但是…
[16:31.88]but l've looked better. 我看起來好多了
[16:34.40]l'm not sure l should go to the party. -我想我不該去參加派對 -你非去不可,你是我的宣傳
[16:37.68]You have to. You're my publicist. Thanks to you, there's going to be 8,000 people there.
[16:41.32]因為你,有八千人會到場 我希望我的朋友能在場支持我
[16:43.84]l would like to see at least one familiar face.
[16:48.08]I need you. I can't taIk to the press. -那個… -我需要你,我無法應(yīng)付媒體
[16:50.20]l can't keep everyone straight. 我沒辦法讓大家保持清醒 你說過你會陪我的
[16:50.00]And you said you'd be my plus one.
[16:55.36]All right. Don't worry about a thing. 好吧,別擔(dān)心,我會出席的
[16:60.00]-l'll be there. -Okay. Thank you. 太好了,謝謝你
[17:16.72]The party was one of those amazing events that wouId definiteIy end up on page 6. 這派對將會是大家的話題
[17:22.92]The fact that it was my party was just icing on the beautifuI IittIe cakes... 事實上我的派對 有漂亮的小蛋糕
[17:27.96]that were being passed around by beautifuI IittIe waiters. 還有漂亮的服務(wù)生穿梭其中
[17:30.12]Congratulations! Carrie, one more! 凱莉布雷蕭,看這邊 再來一張
[17:32.04]太棒了,看這邊
[17:35.04]Carrie, right here!
[17:42.88]Oh, my God, Carrie! 天啊,凱莉
[17:45.08]-再來一張 -你能相信嗎?
[17:48.76]Can you believe this? 如果派對搶走了書的風(fēng)頭 那是件壞事嗎?
[17:50.20]ls it a bad thing if the party is better than the book?
[17:51.60]l've been turning people away. Not the straight men, of course. 我一直在拒絕每一個人 這里沒有異性戀男人
[17:55.92]Have you seen Samantha? Vanity Fair doesn't have a table. 你看到莎曼珊了嗎? “浮華世界”沒有位子
[17:58.20]Not your problem. Enjoy. 那不是你的問題,好好玩吧 大帥哥
[18:00.56]Cute guy.
[18:04.92]你好
[18:07.32]Hello, Carrie. l'm Harold Keenan of The New Yorker. 你好,凱莉 我是“紐約客”的哈洛德奇南
[18:10.88]l've been following your career. Let me just say congratulations. 我一直都很注意你,恭喜你
[18:13.40]Carrie, l'm here! 凱莉,我在這里
[18:20.52]You look amazing. 你看起來棒呆了
[18:24.84]Harold Keenan from The New Yorker. This is Samantha Jones, bee-keeper. “紐約客”的哈洛德奇南
[18:24.00]這位是我的宣傳莎曼珊瓊斯
[18:29.08]What are you doing under there? Talk to the man. Let him see your face. 你在做什么?快跟他說話 讓他看看你的臉
[18:36.72]There she was. My pIus one. Minus one Iayer of skin. 我的另一半脫了一層皮
[18:39.40]Hi, l've had a chemical peel. l'm Carrie's publicist. 你好,我做了化學(xué)脫皮術(shù) 我是凱莉的宣傳
[18:47.48]Could you at least separate the two thoughts... 你不能把化學(xué)脫皮術(shù) 跟凱莉的宣傳分開來說嗎?
[18:50.04]chemical peel, Carrie's publicist? Why did you do this?
[18:54.92]lt was an impulse purchase. -你為什么要這么做? -我被醫(yī)生強(qiáng)迫推銷
[18:56.12]Gum is an impulse purchase. This is more than gum. 你被強(qiáng)迫推銷時只能買口香糖 這要比買口香糖嚴(yán)重多了
[18:58.12]l wanted to be super-fresh for the party. 我希望在派對上 表現(xiàn)出最迷人的一面
[19:00.28]Well, you are. You look like Beef Carpaccio. Veil down, l think. 你看起來跟生腌牛肉差不多 快把面紗放下
[19:04.88]No. lf you knew how many dinner parties l've sat through across from one of these. 你應(yīng)該知道有多少晚宴
[19:10.36]-And you were able to eat? -l'm entitled to a chemical peel. -我都是戴著面紗出席 -你能吃東西嗎?
[19:12.72]-我做了化學(xué)脫皮術(shù) -等一下,那頂帽子很漂亮
[19:13.32]Wait! No! The hat was good!
[19:18.28]Women shouldn't have to hide in the shadows... 女人不應(yīng)該隱瞞
[19:20.56]because they've had cosmetic surgery, which society nearly demands of them. 因為她們因應(yīng)社會的要求 做整容手術(shù)
[19:23.08]Make that political statement elsewhere. This is my party, and you're scaring people. 到別的地方說吧 這是我的派對,你嚇壞了客人
[19:27.12]-凱莉 -你好
[19:28.80]-l've had a chemical peel. -And she's not afraid to say it. -我做了化學(xué)脫皮術(shù) -她勇于承認(rèn)事實
[19:34.32]When l had my nose job, l stayed in for a month. 我隆鼻時在家里待了一個月
[19:40.64]Excuse us. We have to go find Charlotte and her tiny little friend. 對不起,我們得去找夏綠蒂 跟她的小朋友
[19:43.64]We were just getting to know each other. l was planning on telling him. 我們認(rèn)識彼此 我一定要告訴他
[19:48.64]You can wrap it up in a Tiffany bow, but the point is you wanted to get laid first. 用蒂芬妮的盒子把它包好 你想先上床
[19:54.28]-Charlotte, hello. -Hi, Stanford. You remember Anthony. -夏綠蒂,你好 -史丹佛,還記得安東尼嗎?
[19:57.76]安東尼…當(dāng)然記得
[19:58.36]You tried to fix us up at the fashion show. l didn't know he'd be here. 你想幫我們做服裝秀 我不知道你也會來
[20:04.52]This is Marcus, my boyfriend. -他是我的男朋友馬可斯 -你們在一起多久了?
[20:08.60]Really? How long you two been going together?
[20:11.48]Four months. 四個月
[20:12.00]Four whole months. Good luck to you. 已經(jīng)四個月了,祝你好運(yùn)
[20:16.64]We don't need luck. We're in love. 我們不需要好運(yùn) 我們彼此相愛
[20:20.52]Shrimp! 蝦子
[20:21.20]For some peopIe, having it aII is not enough. 對某些人來說擁有還是不夠的 他們需要看到別人的嫉妒
[20:25.80]They need someone who missed out on it aII to be jeaIous.
[20:26.60]We're getting a house in the Hamptons. 我們要在漢普頓買房子
[20:30.84]Friggin' coconut shrimp! What do you do with the tails? Mr. Shrimpy! 該死的蝦子 你對它們的尾巴做了什么事?
[20:33.56]-蝦子先生 -他的老二很大
[20:33.56]And he has a large penis!
[20:37.12]漢普頓的哪個地方?
[20:39.80]Where in the Hamptons?
[20:40.92]From a pair of queens to a hand stiII not shown.... 我的王牌還沒出現(xiàn)
[20:50.36]Maybe you and l should go somewhere a little less crowded. 也許我們該到人比較少的地方 像是…
[20:56.00]-Like.... -Anywhere in Manhattan? 曼哈頓的某個地方
[20:60.40]-Your apartment? -Yes, but... -你家呢? -沒問題
[21:02.28]但我要先告訴你一件事
[21:03.88]first l have to tell you something.
[21:06.52]-There's someone else. -Sort of. -你有別人了 -可以那么說
[21:10.64]l had a baby. 我生了一個孩子
[21:15.56]But l'm still allowed to have sex. 但我還是可以做愛
[21:20.28]ls it...mine? 是我的孩子嗎?
[21:24.64]不,他爸爸是我的朋友 我們不小心上了床
[21:27.72]The guy's a friend who l accidentally slept with.
[21:35.08]-l'm not good with kids. -Neither am l. -我不是喜歡孩子的人 -我也是
[21:40.52]Months from now, if we're still together, we'll figure this out. 如果以后我們還在一起 我們會想出解決的方法
[21:44.12]But for now, it's just us... 現(xiàn)在只要想著你跟我 我還是跟以前一樣,所以…
[21:47.52]and l'm still the same person.
[21:52.80]Let's go screw our brains out. 讓我們瘋狂地做愛吧
[22:09.68]That feels amazing! 我覺得好奇怪
[22:12.84]-You sure we won't wake him? -He's fine. -你確定我們不會吵醒他? -他沒事,別管他
[22:15.80]Miranda was trying to prove she couId stiII do it aII.: 米蘭達(dá)想證明她還是能做愛
[22:18.92]Bring home the bacon, bring home the baby, and bring home an orgasm. 她把男人帶回有孩子的家里 想要跟他做愛達(dá)到高潮
[22:28.88]Don't stop. 別停
[22:33.72]Mommy's coming! 媽媽來了
[22:38.20]l don't think l can do this. 我想我做不到 我說過我不喜歡孩子
[22:42.48]-l told you. l'm not a baby guy. -Couldn't l just please come first?
[22:44.96]讓我先來好嗎?
[23:02.36]Oh, so now you stop crying. 現(xiàn)在你可不哭了
[23:16.88]So, here we are. 好了,只剩下我們
[23:19.72]The night of my big party, Miranda finaIIy gave in to her IittIe party... 我辦派對的那晚 米蘭達(dá)終于跟現(xiàn)實妥協(xié)
[23:24.60]because she wasn't the same person. She was pIus one. 她不再是以前那個米蘭達(dá)
[23:28.72]她有伴了
[23:35.72]So, a book! Does anybody read books anymore? 書?現(xiàn)在還有人看書嗎?
[23:39.80]Actually, l think books are coming back. 看書的風(fēng)潮再度流行 你可以在公車廣告上看到我
[23:41.64]You can quote me on the side of a bus if you want: ''Books are back.'' lsaac Mizrahi.
[23:43.28]“看書的風(fēng)潮再度流行” 艾賽克米茲拉希
[23:46.60]Okay, l'll remember that. -我會記住的 -來找我
[23:46.60]Meet me. -派對很棒,恭喜你 -值得你趕到城里來?
[23:48.40]-Perfect party, Carrie. Congratulations. -Worth coming downtown for?
[23:54.32]Was that a yes or a no? 是或不是?
[23:59.44]Last one. Thank you. 是最后一件,謝謝你
[24:02.40]As I Iooked around, I thought, ''Who needs a date?'' 我環(huán)顧四周 心想誰需要伴呢?
[24:06.64]I can have my cake and eat it, too. 我可以自己拿蛋糕,把它吃掉
[24:10.44]Then suddenIy, there he was... 突然間…
[24:15.60]Iooking cuter than I remembered and minus one girIfriend. 他來了,比我印象中還可愛 他沒帶女朋友來
[24:21.08]Hey, lady of the hour. You're hard to get to. 今晚的女主角
[24:24.16]So's the dessert tray, when it's your party. -你真的很難找 -裝點心的盤子也一樣
[24:28.44]Just as a point of reference... 比較起我的新書發(fā)表派對 我只是你帳單上的小零頭
[24:29.92]my book party could have fit in the coat check of your party.
[24:33.60]-400 of my closest acquaintances. -You look great. 我只請了跟我很熟的四百個人
[24:34.12]你看起來很漂亮
[24:39.08]-l thought you couldn't make it. -l had to come by, say congratulations. -我還以為你不會來 -我必須來跟你說聲恭喜
[24:43.04]謝謝你趕過來,柏格
[24:47.32]Thanks for coming, Berger. 是
[24:52.20]All right. Good luck with the book and everything. 好吧
[24:52.88]祝你的書大賣 也祝你一切順心
[24:56.76]You, too. 你也一樣
[25:10.80]-Was that the spark guy? -Yes, it was. Jack Berger. 他就是讓你心動的男人嗎?
[25:13.48]-沒錯,杰克柏格,他有伴了 -他真的很可愛
[25:16.84]-All by his lonesome. -He is awfully cute.
[25:18.72]ls he? l forgot again. 是嗎?我又忘了
[25:22.72]He's obviously here because he felt something, too. 他會來這里 一定是因為他也有感覺
[25:24.08]Can you call me from a cab and tell me that? 你能從計程車?yán)锎螂娫?告訴我這件事嗎?
[25:29.68]l love you, but your face.... 我愛你,但你的臉…
[25:30.56]l know. The caterer just shooed me away from the buffet. 服務(wù)生不準(zhǔn)我接近餐臺 你不介意我先告退吧?
[25:34.56]-Do you mind if l go home? -l thought you'd never ask!
[25:35.24]我還以為你不想回家了
[25:39.24]Thank you for being here. 謝謝你趕過來
[25:42.32]Honey, l wouldn't have gone out in public like this for anyone but you. 我可是為了你 才愿意這樣公開露面
[25:46.80]l know. And l have to live with that. 我知道,我必須忍受這一點
[25:52.12]-再見 -再見
[25:57.08]l might go, too. My plus one dumped me for a shrimp waiter. 我也該走了,我的男伴 為了端蝦子的服務(wù)生拋棄我
[25:59.36]l'd love to leave, but l have to stay. 我也想離開 但我非留下來不可
[26:03.24]l'm like the ice sculpture the party's supposed to happen around. 我像是派對里一定要有的冰雕
[26:11.40]l had to let him go, correct? 我也該忘了他,對吧?
[26:15.20]l just wish he'd told me right up front. 我希望他一開始就告訴我
[26:17.48]The thing is, there's some things people don't admit... 有些事人們不愿意承認(rèn) 因為…
[26:22.64]because they just don't like the way it sounds. 他們不喜歡那些事引發(fā)的氣氛 像是“我離婚了”
[26:24.96]-Like, ''l'm getting divorced.'' -l'm lonely.
[26:28.92]我很寂寞
[26:31.92]l am. 真的
[26:32.92]The loneliness is palpable. 寂寞是可以了解的
[26:38.88]-Don't tell me you invited Cliff. -Cliff who? -你沒告訴我你邀請了克利夫 -哪個克利夫?
[26:41.44]My Cliff. He's with her. -我的克利夫,他跟她一起來 -就是他?
[26:43.80]That's him? Cliff from Primetime Stories? -熱門體育的克利夫布利根? -別大聲嚷嚷
[26:47.88]Don't make a scene!
[26:48.92]-ls this her side of town? -We're below Houston! -這里是她的地盤 -我們在休斯頓街以南
[26:53.16]East Side, West Side, who the hell knows down here? 東區(qū),西區(qū) 誰知道這里是哪里?我好生氣
[26:55.88]l am so angry.
[26:60.36]As it turns out... 連最理智的女人 遇到愛情也無法保持理智
[27:01.20]even the most together-woman can't keep it together when it comes to Iove.
[27:06.68]-Who was that? -My role model. -她是誰? -我的偶像
[27:08.20]Because just beIow the surface, we're aII raw and exposed. 在心里我們?nèi)允怯醒腥獾娜?/p>
[27:11.84]-好吧 -再見
[27:28.64]So, what was the party for? 這個派對是為誰辦的?
[27:33.52]-Me. l have a book coming out. -You wrote a book! 為了我,我要出書了
[27:36.92]-你寫了一本書? -那只是收集了我的…
[27:38.28]lt's just a collection of my....
[27:44.44]-Yes, l wrote a book. -That's amazing! Congratulations. -對,我寫了一本書 -太棒了,恭喜你
[27:49.56]Thank you. 謝謝
[27:48.36]It was kind of amazing. 這真的是很棒 為什么我需要陌生人提醒我?
[27:51.20]Why did I need a stranger to remind me of that?
[27:54.20]-Where can l take you? -Home. 73rd and-- -你要到哪里去? -我要回家,就在73街跟…
[27:57.40]No, we have to celebrate this. 不,我們得好好慶祝一下
[28:08.80]Come on, rapido, Papi. -我想告訴他 -不,我不想…
[28:11.92]-l want to tell him. -Oh, no, l don't--
[28:12.52]-She wrote a book. -No kidding! Congratulations. -她寫了一本書 -不會吧?恭喜你
[28:14.08]Gonna be in the bookstores and everything? That's great. -書快要上市了 -對
[28:19.84]lf that's the case, then tonight, the hot dogs are on me. 真的是那樣的話 熱狗算我請客
[28:22.16]-You don't have to-- -The dogs are on me. l insist. -不,你不必… -我堅持
[28:25.52]-Thanks. -Sure. Have a nice weekend. -謝謝 -祝你有個愉快的周末
[28:27.40]AII I couId think was... 我只想到誰需要柏格呢?
[28:30.68]who needs a Berger when you can get a fabuIous hot dog for 75 cents... 你可以用七毛五分錢 甚至免費(fèi)買到好吃的熱狗
[28:34.36]or free?
[28:41.80]Then again, maybe there is something to knowing they're out there. 但或許有些事的發(fā)生 是想告訴你那個人真的存在