A: It really makes my blood boil when this sort ofthing happens. I even want to wring his neck.
這種事情真讓我惱火,我甚至想扭斷她的脖子。
B: Don’t be so angry. It’s passed anyway.
別生氣了,事情已經(jīng)過去了。
A: I can’t forget it.
我可忘不掉。
B: You’d better cool yourself down first.
你最好先自己冷靜下來。
對(duì)話精講
第一、地道表達(dá)
【核心短語(yǔ)】wring one’s neck
【解詞釋義】動(dòng)詞wring的本義是“絞,扭”。從字面意思看,該習(xí)語(yǔ)的意思是“扭斷某人的脖子”。此習(xí)語(yǔ)是用來形容一個(gè)人氣憤之極的一種狀態(tài)。
【典型范例1】If he ever makes a pass at you, I'll wring his neck.
如果他敢對(duì)你輕舉妄動(dòng),我就擰斷他的脖子。
【典型范例2】If I find the person who did this, I'll wring his neck!
我要是找出這是誰(shuí)干的, 我非掐死他不可!
【典型范例3】If they get hold of the thief again, they will wring his neck.
如果他們下次抓到那小偷,一定會(huì)擰斷他的脖子。
【典型范例4】I'll wring his neck for her, 'said Mrs Tremaine.
屈里曼太太說:“了她我要扭斷他的脖子。”
第二、 詞海拾貝
cool down
【釋義1】冷靜
【典型范例1】 He is too excited; we must do something to make him cool down.
他太激動(dòng)了;我們得沒法使他冷靜下來。
【典型范例2】You shouldn't let him annoy you so much. Cool down!
你不該為他冒這么大火,消消氣吧!
【釋義2】使......冷靜下來
【典型范例1】It took her a long time to cool herself down after the argument.
那次爭(zhēng)論后,她好長(zhǎng)時(shí)間才平靜下來。
【典型范例2】When someone is angry, we should cool him down.
有人感到怒火沖天的時(shí)候,我們應(yīng)該幫助他冷靜下來。
【典型范例3】Nothing seems to cool him down.
但是沒有什么可以讓他平靜下來。
第三、句海拾貝
Something makes someone’s blood boil.
【釋義】某事情是某人非常惱火。
【范例】I don’t know my white lie would make your blood boil.
我不知道我善意的謊言卻使得你如此惱火。