New US Supreme Court Justice Takes Part in White House Ceremony
新任美國最高法院大法官出席白宮儀式
The newest member of America's highest court has taken part in a ceremony with President Donald Trump at the White House.
美國最高法院的新晉成員同川普總統(tǒng)共同出席了在白宮舉行的儀式。
Brett Kavanaugh was sworn-in as United States Supreme Court Justice Saturday shortly after winning Senate approval in a 50 to 48 vote. But now he has taken an oath of service a second time for ceremonial reasons only.
卡瓦諾在周六以50票對48票獲得參議院批準(zhǔn)之后不久就宣誓就任美國最高法院大法官。
The televised event took place just one month before the United States holds mid-term elections.
這一電視盛況發(fā)生在美國舉行中期選舉前一個月。
Kavanaugh joined the court after several weeks of heated debate among senators and the U.S. public. A California college professor had accused him of a sexual attack she said took place when they were both teenagers.
在參議員和美國公眾進(jìn)行數(shù)周的激烈辯論之后,卡瓦諾加入了最高法院。一位加州大學(xué)教授指控卡瓦諾性侵,據(jù)她所言這事發(fā)生在兩人都正值青春年少時。
He strongly denied the accusation, saying he had never acted in such a way toward any woman.
卡瓦諾堅決否認(rèn)這一指控,聲稱自己從未對任何女性有過此等行為。
A Federal Bureau of Investigation report said its limited investigation ordered by the president found no evidence to support the accusation.
聯(lián)邦調(diào)查局的一份報告稱,在川普總統(tǒng)下令該局進(jìn)行的有限調(diào)查中并非發(fā)現(xiàn)任何支持這一指控的證據(jù)。
Trump continues to blame members of the Democratic Party for the debate over Kavanaugh's appointment. On Monday, he called the situation a disgrace. Kavanaugh was, in his words, "caught up in a hoax that was set up by the Democrats."
川普繼續(xù)指責(zé)民主黨成員要對卡瓦諾任命的爭議負(fù)責(zé)。周一,他稱這種情況是一種恥辱。他說卡瓦諾陷入了民主黨設(shè)立的一場騙局中。
Saturday's Senate vote was the closest vote to confirm a justice since 1881.
參議院周六的投票是1881年以來確認(rèn)大法官提名中票數(shù)最接近的一次。
On Sunday, Senate majority leader, Republican Mitch McConnell signaled that he is willing to consider another high court nomination if one opens in the 2020 presidential election season.
參議院多數(shù)黨領(lǐng)袖,共和黨人麥康奈爾周日表示,如果美國最高法院出現(xiàn)空缺,他會考慮另一次提名。
In 2016, the Republican-run Senate decided not to consider then-President Barack Obama's high court nominee Merrick Garland. McConnell blocked a vote on the nominee, arguing that there was a tradition of not filling vacancies on the Supreme Court in presidential election years. But when asked about that on the television program Fox News Sunday, he offered a different opinion. He said that inaction on nominees is suggested only when the Senate is controlled by a party in opposition to the president.
在2016年,共和黨主導(dǎo)的參議院決定不考慮時任總統(tǒng)奧巴馬的最高法院提名人加蘭。麥康奈爾阻止了對被提名人的投票,主張美國在總統(tǒng)選舉年有不填補(bǔ)最高法院空缺的傳統(tǒng)。但是周日在??怂剐侣勲娨暪?jié)目中被問到此事時,他提出了不同意見。他說,只有當(dāng)參議院由反對總統(tǒng)的政黨控制時,才會提議對提名者采取不作為。
McConnell said, "We'll see if there is a vacancy in 2020."
麥克康爾表示:“我們看看到2020年會不會有空缺。”
Positions on the Supreme Court only become available if a current justice dies or decides to leave.
只有現(xiàn)任法官去世或決定離職,最高法院職位才會有空缺。
I'm Caty Weaver.
凱蒂·韋弗報道。
The newest member of America’s highest court has taken part in a ceremony with President Donald Trump at the White House.
Brett Kavanaugh was sworn-in as United States Supreme Court Justice Saturday shortly after winning Senate approval in a 50 to 48 vote. But now he has taken an oath of service a second time for ceremonial reasons only.
The televised event took place just one month before the United States holds mid-term elections.
Kavanaugh joined the court after several weeks of heated debate among senators and the U.S. public. A California college professor had accused him of a sexual attack she said took place when they were both teenagers. He strongly denied the accusation, saying he had never acted in such a way toward any woman.
A Federal Bureau of Investigation report said its limited investigation ordered by the president found no evidence to support the accusation.
Trump continues to blame members of the Democratic Party for the debate over Kavanaugh’s appointment. On Monday, he called the situation a disgrace. Kavanaugh was, in his words, “caught up in a hoax that was set up by the Democrats.”
Saturday’s Senate vote was the closest vote to confirm a justice since 1881.
On Sunday, Senate majority leader, Republican Mitch McConnell signaled that he is willing to consider another high court nomination if one opens in the 2020 presidential election season.
In 2016, the Republican-run Senate decided not to consider then-President Barack Obama’s high court nominee Merrick Garland. McConnell blocked a vote on the nominee, arguing that there was a tradition of not filling vacancies on the Supreme Court in presidential election years. But when asked about that on the television news program Fox News Sunday, he offered a different opinion. He said that inaction on nominees is suggested only when the Senate was controlled by a party in opposition to the president.
McConnell said, “We’ll see if there is a vacancy in 2020.”
Positions on the Supreme Court only become available if a current justice dies or decides to leave.
I'm Caty Weaver.
____________________________________________________________
Words in this Story
hoax -n. an act that is meant to trick or deceive people?
vacancy -n. a job or position that is available to be taken?
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思贛州市金港花園英語學(xué)習(xí)交流群