英語(yǔ)聽力 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 書蟲6級(jí) 簡(jiǎn)愛 >  第23篇

牛津書蟲系列 簡(jiǎn)愛 chapter 23

所屬教程:書蟲6級(jí) 簡(jiǎn)愛

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8701/23.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
23 A voice from the past

23 往昔的呼喚

I promised to stay at Morton school until Christmas,when St John would be able to find another teacher.He was there when I closed the school for the Christmas holidays.I was quite sorry to have to say goodbye to some of my pupils.

我答應(yīng)在莫頓的那個(gè)學(xué)校住到圣誕節(jié),那時(shí)圣約翰會(huì)找到另外一位教師。圣誕節(jié)放假時(shí)他在學(xué)校。要和我的一些學(xué)生道別,我感到很難過。

’You see what progress they have made!And you’ve only worked here a few months!’he said.’Imagine how much more good you coul do if you gave your whole life to teaching!’

“你瞧她們進(jìn)步多大!而你才工作了不過幾個(gè)月的時(shí)間!”他說。“想像一下,如果你一生從事教育會(huì)成就多大的善事啊!”

’Yes,’I answered,’but I couldn’t do it for ever.Don’t mention school,I’m on holiday now!’

“是的,”我答道,“但我不能一直教下去。別提學(xué)校了,我現(xiàn)在放假了!”

He looked serious.’What are your plans?’

他表情嚴(yán)肅起來:“你有什么打算?”

’I want you to let me have Hannah for a few days.She and I are going to clean Moor House from top to bottom,and make all the Christmas preparations that you know nothing about,being only a man.Everything must be ready for Diana and Mary when they come home next week,for a really wonderful holiday.’

“我想請(qǐng)你把漢娜借給我?guī)滋?。我要和她從上到下徹底打掃摩爾屋,做好各種圣誕節(jié)的準(zhǔn)備。你一個(gè)男人,對(duì)此一無所知。戴安娜和瑪麗下星期回家時(shí),應(yīng)該一切就緒,我們要過一個(gè)真正精彩的節(jié)日。”

St John smiled but he was still not satisfied with me.’That’s all right for the moment,but I hope,Jane,that you’ll look higher than domestic activity,and think abut a better way of using your energy and intelligence in the service of God.’

圣約翰笑了,但他對(duì)我還不滿足。“眼下這樣很好。不過,簡(jiǎn),我希望你能超越家居瑣事,看得更高一點(diǎn),思考一下用更好的辦法以你的精力和智慧為上帝服務(wù)。”

’St John,I have so many reasons for happiness.I am determined to be happy despite your scolding!’

“圣約翰,我高興的原因太多了。盡管你批評(píng)我,我還是下決心要快快樂樂的。”

That week Hannah and I worked harder than we had ever worked in our lives before,but at last all was ready.It was a delight to see Diana’s and Mary’s faces when they arrived cold and stiff from their long journey,and saw the warm fires and polished furniture,and smelt the cakes and meat dishes cooking.

那一星期里,我和漢娜干得比任何時(shí)候都賣力,不過一切終于就緒了。戴安娜和瑪麗經(jīng)過長(zhǎng)途跋涉到家時(shí)都凍僵了。她們看到了溫暖的爐火,锃亮的家具,還聞到了蛋糕和爐子上燉肉的香味。又見到她們的面真讓人高興。

We three spent the whole of Christmas week in perfect happiness.The air of the moors,the freedom of home,and the beginning of independence made Diana and Mary happier than I had ever seen them.Only St John remained apart from our conversations and laughter.He continued his serious studies,and spent much time visiting the sick as usual.

圣誕節(jié)的一星期里,我們?nèi)诉^得興高采烈。沼澤地上的空氣、家中的自由自在以及獨(dú)立生活的開始,使戴安娜和瑪麗顯得比我見過的任何時(shí)候都要高興。只有圣約翰沒有加入我們的談話和歡笑。他繼續(xù)他的學(xué)習(xí),并像往常一樣花許多時(shí)間看望病人。

’Do you still intend to be a missionary?’Diana asked him once,a little sadly.

“你還想做一個(gè)傳教土嗎?”戴安娜一次有點(diǎn)兒傷心地問他。

’Nothing has changed or will change my plans,’he answered.’I shall leave England in a few months’time.’

“什么也沒有改變,什么也改變不了我的打算。”他回答說。“我?guī)讉€(gè)月后就離開英格蘭。”

’And Rosamund Oliver?’asked Mary gently.

“那羅莎蒙特·奧利弗小姐呢?”瑪麗輕聲問。

’Rosamund Oliver is engaged to a Mr Granby,a very suitable young man,according to her father.’His face was calm.I realized he had managed to overcome what he called his weakness.

“羅莎蒙特·奧利弗小姐已經(jīng)和一位格蘭比先生訂婚,據(jù)她父親說,是個(gè)很匹配的年輕人。”他表情很平靜。我意識(shí)到他已克服了他所說的所謂的弱點(diǎn)。

Gradually our life at Moor House lost its holiday feeling,and as we took up our usual habits and regular studies again,St John sat with us more often.Sometimes I had the impression he was observing us.One day,when Diana and Mary were out and I was learning German,he suddenly said to me,’I want you to learn Hindustani instead of German.I’ll need it for my missionary work in India,and you could help me to learn it by studying with me.I’ve chosen you because I’ve noticed you have better powers of concentration than either of my sisters.’It seemed so important to him that I could not refuse,and when his sisters returned,they were surprised to find me learning Hindustani with St John.

在摩爾屋的生活漸漸褪去了節(jié)日的氣氛,我們又開始按老習(xí)慣生活,進(jìn)行正常的學(xué)習(xí),圣約翰和我們?cè)谝黄鸬臅r(shí)間多起來。有時(shí)候我感到他在觀察我們。一天,戴安娜和瑪麗出門了,我正在學(xué)習(xí)德語(yǔ),他突然對(duì)我說:“我想讓你學(xué)印度斯坦語(yǔ),而不是德語(yǔ)。我在印度做傳教士的工作需要它,你和我一起學(xué)可以幫助我。我之所以選擇你,是因?yàn)槲矣X得你比我的兩個(gè)妹妹更能集中精力。”這對(duì)他似乎至關(guān)重要,使我難以拒絕。兩姐妹回來時(shí),看到我正和圣約翰學(xué)習(xí)印度斯坦語(yǔ),感到非常驚訝。

From now on we spent a lot of time together,studying.I had to work very hard to satisfy him.Under his influence,however,I felt I was losing my freedom to be myself.I could no longer talk or laugh freely,as I knew he only approved of serious moods and studies.I fell under his freezing spell,obeying all his commands without thinking.

從此我們常在一起學(xué)習(xí),我必須非常刻苦才能使他滿意。但是,在他的影響下我感到我正在失去保持自我的自由。因?yàn)槲抑浪毁澷p嚴(yán)肅認(rèn)真的態(tài)度和學(xué)習(xí),我不能再自由地說笑。我好像被他施了定身術(shù),不假思索地服從著他所有的命令。

One evening,at bedtime,as he kissed his sisters good night,and was holding out his hand to shake mine,as usual,Diana said,laughing,’St John!You aren’t treating Jane like one of the family!You should kiss her too.’I was rather embarrassed,but St John calmly kissed me,and did so every evening after that.

一天晚上,就寢的時(shí)間到了,他吻了兩個(gè)妹妹,并道晚安,又像往常那樣伸出手來握我的手。戴安娜笑著說:“圣約翰,你沒把簡(jiǎn)當(dāng)做一家人來對(duì)待!你也應(yīng)該吻她。”我很尷尬,但圣約翰平靜地吻了我。此后每天晚上都這樣。

I had not forgotten Mr Rochester in all these changes of home and fortune.His name was written on my heart,and would stay there as long as I lived.Not only had I written to ask Mr Briggs more about him,I had also written twice to Mrs Fairfax.But after I had waited in vain for six months,I lost hope,and felt low indeed.Diana said I looked ill,and needed a holiday at the seaside,but St John thought I ought to concentrate on more serious work,and gave me even more Hindustani exercises to do.

在所有這些關(guān)于家庭與財(cái)富的變遷發(fā)生的過程中,我始終不能忘記羅切斯特先生。他的名字已寫在我心上,只要我活著,就永遠(yuǎn)不會(huì)消失。我不僅越來越多地給布萊格斯先生寫信,打聽他的消息,還給費(fèi)爾法斯太太去過兩封信。但是空等了半年,我不抱希望了,感到無比沮喪。戴安娜說我看上去不舒服,需要到海邊去療養(yǎng),然而圣約翰卻說我應(yīng)該集中精力多做些正經(jīng)的事,還給我更多的印度斯坦語(yǔ)練習(xí)來做。

One day,while he and I were walking on the moors,he announced,’Jane,I’ll be leaving in six weeks.’

一天,當(dāng)他和我在沼澤地上散步時(shí),他宣布:“簡(jiǎn),我六星期后離開。”

’You’re doing God’s work.He’ll protect you,’I replied.

“你在為上帝工作。他會(huì)保護(hù)你。”我說。

’Yes,it seems strange to me that all my friends don’t want to join me.God offers a place in heaven to all who serve Him.What does your heart say to that,Jane?’

“是的,奇怪的是我的朋友沒有一個(gè)愿與我同行。上帝給所有為他服務(wù)的人在天堂都準(zhǔn)備好了地方。簡(jiǎn),你的心對(duì)此有什么回答?”

’My heart is silent—my heart is silent,’I murmured.

“我的心是沉默的——我的心是沉默的。”我喃喃道。

’Then I must speak for it,’said the deep,stern voice.’Jane,come with me to India as a missionary!’

“那么我就必須替它說話了。”他用嚴(yán)肅低沉的聲音說。“簡(jiǎn),跟我一起去印度做傳教士吧!”

Was it a call from God?I felt as if I was under a terrible spell,and I trembled,afraid that I might not be able to escape.

這是上帝的召喚嗎?我感到自己被附上了可怕的咒語(yǔ),我顫抖著,害怕自己無法逃脫出來。

’Oh St John,don’t choose me!’I begged.But it was useless appealing to a man who always did what he believed to be his duty,however unpleasant it was.

“噢,圣約翰,別選擇我。”我乞求著。然而他一向認(rèn)為自己在履行責(zé)任,無論那是多么不愉快;向這樣的人乞求是徒勞的。

’God intended you to be a missionary’s wife,’he continued.’Trust in Him,Jane.Marry me,for the service of God.’

“上帝要讓你成為一個(gè)傳教士的妻子。”他接著說。“簡(jiǎn),相信我。嫁給我,為上帝服務(wù)。”

’I can’t do it,St John,I’m not strong enough!’I cried.The iron bars of a cage seemed to be closing in around me.

“圣約翰,我不能,我不夠堅(jiān)強(qiáng)。”我大聲說。牢籠的鐵條似乎正從四面向我逼近。

’I’ve seen how hard you can work,Jane.You will be a great help to me with Indian women,and in Indian schools.’

“簡(jiǎn),我看到了你工作起來有多么刻苦。你可以在印度婦女中、在印度學(xué)校里給我很大幫助。”

I thought,’ Yes,I could do that.But I know that he doesn’t love me, and despite that, he asks me to marry him!’So I said,

我心想:“是的,我能夠做到,但我知道他不愛我。盡管這樣,他還讓我嫁給他!”于是我說:

’I’m ready to go with you to India,but as a sister, not as a wife.’

“我準(zhǔn)備跟你去印度,但是做為妹妹,而不是妻子。”

He shook his head.’You must see that’s impossible. No, a sister could marry at any time, and leave me.I need a wife,who will obey me in life, and who will stay with me until death.’

他搖搖頭。“你要知道那是不可能的。不行,妹妹隨時(shí)可以嫁人,離我而去。我需要一個(gè)妻子,在生活中聽命于我,并伴我至死。”

I trembled as I felt his power over me already.’I’ll give my heart to Good,’I said.’You don’t want it.’As I looked at his stern face, I knew I could go anywhere in the world with him as a colleague, but I could never lose my freedom by marrying him.

我發(fā)起抖來,因?yàn)槲乙迅惺艿剿牧α吭诳刂浦摇?ldquo;我會(huì)把心交給上帝。”我說。“你不需要的。”我望著他緊繃的臉,知道我可以做為同事伴他到天涯海角,但我永遠(yuǎn)不能為與他結(jié)婚而失去我的自由。

’I’ll ask you again in a few days’time, he said,’and remember, it isn’t me you’re refusing, but God!’

“我?guī)滋煲院笤賳柲阋淮巍?rdquo;他說。“記住,你拒絕的不是我,而是上帝!”

From then on his manner towards me was as cold as ice,which caused me great pain.I began to understand how,if I were his wife, this good, religious man could soon kill me,without feeling any guilt at all.

此后他對(duì)我的態(tài)度便冷若冰霜,使我非常痛苦。我開始明白,如果我是他的妻子,這個(gè)善良、虔誠(chéng)的男人會(huì)很快要了我的命,而自己卻不感到絲毫的愧疚。

When he asked me again, we were alone in the sitting-room. He put his hand on my head and spoke quietly in his deep, sincere voice.’Remember, Jane, God calls us to work for Him,and will reward us for it.Say you will marry me,and earn your place in heaven!’I admired and respected him,and under his touch my mind was changing. I was tempted to stop struggling against him, as I had been tempted before,in a different way, by Mr Rochester.The missionary gently held my hand.I could resist his anger, but not his gentleness.I desperately wanted to do what was right.

他第二次問我時(shí),我們正單獨(dú)坐在客廳里。他將手放在我的頭上,用深沉而真誠(chéng)的聲音輕聲地說:“簡(jiǎn),記住,上帝呼喚我們?yōu)樗ぷ?,并將為此?jiǎng)賞我們。說,你會(huì)嫁給我,去爭(zhēng)取你在天堂的位置。”我仰慕他、尊重他,在他的觸摸下我的想法開始變化。我有些想停止對(duì)他的反抗,就像過去在另一種情形下受到羅切斯特先生的誘惑一樣。傳教士溫柔地握著我的手。我可以抵抗他的氣憤,卻無法抗拒他的溫柔。我竭力想把事情做對(duì)。

’If I felt certain,’I answered finally,’that God really wanted me to marry you, I would agree!’

我最后說:“如果我的確感到上帝真的想讓我和你結(jié)婚,我會(huì)同意的。”

’My prayers are heard!’cried St John. Close together we stood, waiting for a sign from heaven. I was more excited than I had ever been before. There was a total silence in the house,and the room was full of moonlight.Suddenly my heart stopped beating, and I heard a distant voice cry,’Jane! Jane!Jane!’—nothing more.Where did it come from?It was the voice of Edward Rochester, and it spoke in sadness and in pain.

“我的祈禱顯靈了!”圣約翰叫道。我們緊緊站在一起,等待來自天堂的信號(hào)。我從未像現(xiàn)在這樣激動(dòng)。屋里一片寂靜,月光灑了一地。突然,我的心好像停止了跳動(dòng)。我聽到一個(gè)遙遠(yuǎn)的聲音呼喚著:“簡(jiǎn)!簡(jiǎn)!簡(jiǎn)!”再?zèng)]有別的了。這是從哪兒傳來的?這是羅切斯特先生的聲音,悲傷而痛苦。

’I’m coming!’I cried.’Wait for me!’I ran into the garden calling,’Where are you?’Only the hills sent a faint echo back.

“我來了!”我喊著。“等等我!”我跑進(jìn)花園喊著:“你在哪兒?”只有山丘隱約的回聲。

I broke away from St John, who had followed, asking me questions.It was my time to give orders now. I told him to leave me, and he obeyed.In my room I fell to my knees to thank God for the sign He had sent me, and waited eagerly for daylight.

我從圣約翰身邊掙脫著跑出來,他跟在我后面追問著?,F(xiàn)在該輪到我下命令了。我讓他離開我,他遵從了?;氐阶约旱姆块g后,我跪到地上。感謝上帝給我?guī)淼挠嵪?。我急切地盼著天亮?/p>

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思濟(jì)南市歷下公安分局姚家宿舍英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦