Foreman: Okay, people. Listen up.
大家,聽好了。
This is your first day on the job in this warehouseand you need to know what we do here. This warehouse keeps all of the stock for the 10 stores in this region. We get merchandise from the supplierand it’s our job to organize it and store it until it goes to the retail outlets. One of the reasons our stores can offer such low prices is that they operate on the principles of economies of scale. This means that we buy in bulk and there’s a lot to catalogueand store. We even have some stock on consignment, so it’s all the more important that we’re able to keep track of any merchandise that comes through here. Any questions?
這是你們來倉庫的第1天,你們要了解我們在這兒做什么。這個倉庫為這個地區(qū)的10家商店備貨。我們從供應(yīng)商進(jìn)貨,我們要整理貨物并儲存好,直到商品發(fā)往零售店。我們商店貨物便宜的原因之一在于經(jīng)營的原則是規(guī)模經(jīng)濟(jì)效應(yīng)。這意味著我們會大批買進(jìn)貨物,貨物都要編入目錄并儲存。還有些庫存在托運(yùn)中,所以追蹤每種經(jīng)由這兒的貨物都是很重要的。有問題嗎?
Carla: Yeah, are we the end of the supply chain or do we send merchandise to other warehouses?
我們處于供應(yīng)鏈末端還是我們將貨物發(fā)給其它倉庫?
Foreman: We are it. Merchandise comes to us from suppliers and we distribute it to the stores. Any other questions?
我們就是這樣。貨物從供應(yīng)商那兒發(fā)到我們這里,我們將貨物發(fā)給其它商店。還有問題嗎?
Carla: Does merchandise ever go missing?
貨物丟失過嗎?
Foreman: It better not go missing under my watch. That’s why we do an inventory twice a year. If anything is unaccounted for, I won’t be a happy camper. Okay, people, line up to get your assignments.
在我的監(jiān)視下最好不要丟貨。那就是我們一年要做2次存貨清單的原因。如果有東西未予說明,我不會滿意。好了,大家排隊(duì)來簽名。
listen up 聽好了 warehouse n.倉庫 stock n.庫存 supplier n.供應(yīng)商 store v. 儲存 retail outlets 零售店 economies of scale 規(guī)模經(jīng)濟(jì)效應(yīng) in bulk 散裝; 大批 catalogue v. 編入目錄 consignment n.托運(yùn),寄售 supply chain 供應(yīng)鏈 distribute v. 分發(fā) go missing 丟失 under my watch 在我的監(jiān)視下 inventory n.詳細(xì)目錄, 存貨清單 unaccounted-for 未加解釋的; 未予說明的 happy camper 感到滿足的人