地道美語(yǔ)聽(tīng)力播客798: 購(gòu)買戲劇票(雙語(yǔ))
地道美語(yǔ)聽(tīng)力播客798: 購(gòu)買戲劇票(雙語(yǔ))
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8703/798.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Susie: I can’t believe I’m going to get to see my favorite actor in a play. I want front row seats!
蘇斯:不敢相信就要見(jiàn)到我最喜歡的演員表演了,我想坐前面的座位。
David: I’m looking at the venue’s seating plan right now and all front row seats are taken for the entire run. I’m guessing that season ticket holders got those.
大衛(wèi):我在看劇場(chǎng)的座位安排,所有的前排座位都被買下了。我想季票持有人占據(jù)了這些座位。
Susie: Damn! All right. Let’s try to get seats as close to the stage as possible, preferably in the orchestra.
蘇斯:靠!好吧,我們找個(gè)盡量靠近舞臺(tái)的座位吧,最好是在管弦樂(lè)隊(duì)旁邊。
David: The only orchestra tickets still available have partially obstructed views.
大衛(wèi):僅有的管弦樂(lè)隊(duì)票會(huì)擋住觀看節(jié)目的視線。
Susie: Okay, we’ll take those.
蘇斯:好吧,我們坐在那兒。
David: But we won’t be able to see the entire stage. These tickets in the loge or mezzanine, or even the balcony will give us a better view of the play.
大衛(wèi):但是這樣的話,我們就沒(méi)辦法看到整個(gè)舞臺(tái)了。那些在包廂或者中層樓的票,甚至是樓廳里的票能讓我們更好的觀看表演。
Susie: I don’t need to see every part of the play. I just want to get as close to him as possible.
蘇斯:我不需要看到戲劇的每一個(gè)部分,我只想盡可能近距離的靠近他。
David: Wait one second. I see two seats in the second row still available for the matinee performance. Oh no, those are seats for wheelchair access.
大衛(wèi):等一下,在第二排我看到兩個(gè)座為午場(chǎng)表演所留。哦,不,那些只是針對(duì)坐輪椅的觀眾。
Susie: That’s great! We’ll take those.
蘇斯:好,我們就坐那兩個(gè)座位。
David: But neither of us needs wheelchair access.
大衛(wèi):但是我們沒(méi)有人需要輪椅進(jìn)入啊。
Susie: I’ll break a leg if I have to to get that close to him.
蘇斯:如果只有那樣才能靠近他,我愿意弄斷腿。
David: Do the words “obsessed fan” mean anything to you?
大衛(wèi):“狂熱的粉絲”就是說(shuō)你這樣的吧?
Susie: You can call it obsession, but I call it devotion!
蘇斯:你可以稱之為狂熱,但是我稱之為熱愛(ài)。
Susie: I can’t believe I’m going to get to see my favorite actor in a play. I want front row seats!
David: I’m looking at the venue’s seating plan right now and all front row seats are taken for the entire run. I’m guessing that season ticket holders got those.
Susie: Damn! All right. Let’s try to get seats as close to the stage as possible, preferably in the orchestra.
David: The only orchestra tickets still available have partially obstructed views.
Susie: Okay, we’ll take those.
David: But we won’t be able to see the entire stage. These tickets in the loge or mezzanine, or even the balcony will give us a better view of the play.
Susie: I don’t need to see every part of the play. I just want to get as close to him as possible.
David: Wait one second. I see two seats in the second row still available for the matinee performance. Oh no, those are seats for wheelchair access.
Susie: That’s great! We’ll take those.
David: But neither of us needs wheelchair access.
Susie: I’ll break a leg if I have to to get that close to him.
David: Do the words “obsessed fan” mean anything to you?
Susie: You can call it obsession, but I call it devotion!
- 用戶搜索
瘋狂英語(yǔ)
英語(yǔ)語(yǔ)法
新概念英語(yǔ)
走遍美國(guó)
四級(jí)聽(tīng)力
英語(yǔ)音標(biāo)
英語(yǔ)入門
發(fā)音
美語(yǔ)
四級(jí)
新東方
七年級(jí)
賴世雄
zero是什么意思保定市東達(dá)小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群
- 網(wǎng)站推薦
-
英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法