只用一趟,我所有的東西就全搬到樓上去了。我住西邊面向前院的那間臥室,這間屋子我很熟悉;我一生下來它就歸了我。現(xiàn)代化的地板,深紅色的墻壁,尖頂型的天花板,鑲黑邊的窗簾,這些都是我童年的一部分。
The only changes Charlie had ever made were switching the crib for a bed and adding a desk as I grew. The desk now held a secondhand computer, with the phone line for the modem stapled along the floor to the nearest phone jack. This was a stipulation from my mother, so that we could stay in touch easily. The rocking chair from my baby days was still in the corner.
查理惟一變了變的,就是隨著我慢慢長大,把嬰兒床換成了一般的床,添了一張寫字臺。現(xiàn)在這張寫字臺上有了一臺二手電腦,外帶一根連著調(diào)制解調(diào)器的電話線,電話線是順著地板走的,另一頭插在離得最近的電話插孔里。這是媽媽提出來的一個要求,這樣,我們聯(lián)系起來就比較容易了。我兒時的那把搖椅還放在那個角落里。
There was only one small bathroom at the top of the stairs, which I would have to share with Charlie. I was trying not to dwell too much on that fact.
只有樓梯頂上惟一一個小浴室,我只好跟查理共用了。我盡量別讓自己老惦記著這事。
One of the best things about Charlie is he doesn't hover. He left me alone to unpack and getsettled, a feat that would have been altogether impossible for my mother. It was nice to be alone, not to have to smile and look pleased; a relief to stare dejectedly out the window at the sheeting rain and let just a few tears escape. I wasn't in the mood to go on a real crying jag. I would save that for bedtime, when I would have to think about the coming morning.
查理最大的優(yōu)點之一就是爽快。他讓我自己整理行李,這要是換了我母親,是萬萬不可能的事情。一個人袋著真好,不必面露微笑讓自己看起來很愉快;沮喪地凝視著窗外如注的大雨,掉幾滴眼淚是一種解脫。我沒有痛痛快快大哭一場的心境,我會把它留到睡覺的時候,因為那個時候,我將不得不想一想來日的早上。
Forks High School had a frightening total of only three hundred and fifty-seven — now fifty-eight — students; there were more than seven hundred people in my junior class alone back home. All of the kids here had grown up together — their grandparents had been toddlers together.
??怂垢咧胁靠偣矁H有357個——當然,現(xiàn)在是358個學生,這實在令人吃驚;而我家那里僅初中部就超過700人,這里所有的孩子都是一起長大的——他們的爺爺奶奶在蹣跚學步的時候就在一起。
I would be the new girl from the big city, a curiosity, a freak.
我將成為從大城市新來的女孩,一個稀奇罕見、行為怪異的另類。
Maybe, if I looked like a girl from Phoenix should, I could work this to my advantage. But physically, I'd never fit in anywhere. I should be tan, sporty, blond — a volleyball player, or a cheerleader, perhaps — all the things that go with living in the valley of the sun.
或許,要是我有一副鳳凰城女孩子應(yīng)有的模樣,我可以將它變成我的優(yōu)勢??缮眢w不爭氣,我到哪兒都不適應(yīng)。按說我應(yīng)該是曬得黑黑的,像運動員,比方說,排球運動員啦,啦啦隊長什么的,或許應(yīng)該具有與住在陽光之谷的人相稱的所有特點。