第二堂課結(jié)束的時(shí)候,霧已經(jīng)散得差不多了,但天空依然陰沉沉的,云層低低地壓在天邊。我微笑地看著天空。
Edward was right, of course. When I walked into Trig
當(dāng)然,愛(ài)德華是對(duì)的。當(dāng)我走進(jìn)三角函數(shù)教室的時(shí)候,
Jessica was sitting in the back row, nearly bouncing off her seat in agitation.
杰西卡正坐在最后一排,興奮得幾乎要從座位上跳起來(lái)了。
I reluctantly went to sit by her, trying to convince myself it would be better to get it over withas soon as possible.
我勉強(qiáng)走過(guò)去坐到她旁邊,努力說(shuō)服自己該來(lái)的總是要來(lái)的,不如讓它早些了結(jié)。
Tell me everything! she commanded before I was in the seat.
“告訴我每件事!”我還沒(méi)坐下來(lái),她就命令道。
What do you want to know? I hedged.
“你想知道什么?”我不想正面回答她。
What happened last night?
“昨晚發(fā)生了什么事?”
He bought me dinner, and then he drove me home.
“他帶我去吃晚餐,然后他開(kāi)車(chē)送我回家。”
She glared at me, her expression stiff with skepticism. How did you get home so fast?
她瞪著我,板起的臉上寫(xiě)滿了懷疑。“你怎么會(huì)那么快到家呢?”
He drives like a maniac. It was terrifying. I hoped he heard that.
“他開(kāi)起車(chē)來(lái)像個(gè)瘋子。那太嚇人了。”我希望他能聽(tīng)到這句話。
Was it like a date — did you tell him to meet you there?
“那像是個(gè)約會(huì)——你告訴他在那里和你見(jiàn)面嗎?”
I hadn't thought of that. No — I was very surprised to see him there.
我完全沒(méi)有想到這一點(diǎn)。“不——看到他時(shí)我嚇了一跳。”
Her lips puckered in disappointment at the transparent honesty in my voice.
她撅起嘴,對(duì)我話里再明白不過(guò)的坦誠(chéng)很是失望。
But he picked you up for school today? she probed.
“可他今天去接你來(lái)上學(xué)了?”她試探著。
Yes — that was a surprise, too. He noticed I didn't have a jacket last night, I explained.
“是的——那也很讓人意外。他注意到我昨晚沒(méi)穿夾克。”我解釋道。
So are you going out again?
“那么你們會(huì)再一起出去嗎?”
He offered to drive me to Seattle Saturday because he thinks toy truck isn't up to it — doesthat count?
“他主動(dòng)提出載我去西雅圖,因?yàn)樗X(jué)得那玩意兒,就是我那輛卡車(chē),沒(méi)法撐到那里——這算嗎?”
Yes. She nodded.
“算。”她點(diǎn)點(diǎn)頭。
Well, then, yes.
“嗯,那,是的。”
W-o-w. She exaggerated the word into three syllables. Edward Cullen.
“嗚-哇-哦。”她夸張地把這個(gè)詞拖成三個(gè)音節(jié)。“愛(ài)德華·卡倫。”