“你今天一個(gè)人都做了些什么?”他問(wèn)道,猛地把我從沉思里拉了出來(lái)。
"Well, this afternoon I just hung out around thehouse…" Only the very recent part of this afternoon,actually. I tried to keep my voice upbeat, but mystomach was hollow. "And this morning I was over at the Cullens'."
“嗯,今天下午我只是在屋外到處轉(zhuǎn)了轉(zhuǎn)……”事實(shí)上,只是在下午很晚的時(shí)候。我試圖讓自己的聲音顯得很快樂(lè),但我實(shí)在是有些心虛。“還有今天早上,我去了卡倫家。”
Charlie dropped his fork.
查理的叉子掉了下來(lái)。
"Dr. Cullen's place?" he asked in astonishment.
“卡倫醫(yī)生那里?”他驚愕地問(wèn)道。
I pretended not to notice his reaction. "Yeah."
我假裝沒(méi)注意到他的反應(yīng)。“是的。”
"What were you doing there?" He hadn't picked his fork back up.
“你去那里做什么?”他沒(méi)有撿起他的叉子。
"Well, I sort of have a date with Edward Cullen tonight, and he wanted to introduce me to hisparents… Dad?"
“嗯,我今晚跟愛德華·卡倫算是有個(gè)約會(huì),而他想先把我介紹給他的父母……爸爸?”
It appeared that Charlie was having an aneurysm.
查理看上去像是得了動(dòng)脈瘤。
"Dad, are you all right?"
“爸爸,你還好吧?”
"You are going out with Edward Cullen?" he thundered.
“你要和愛德華·卡倫出去?”他怒吼道。
Uh-oh. "I thought you liked the Cullens."
啊噢。“我還以為你喜歡卡倫家的人。”
"He's too old for you," he ranted.
“他對(duì)你來(lái)說(shuō)太老了。”他怒氣沖沖地叫嚷著。
"We're both juniors," I corrected, though he was more right than he dreamed.
“我們都是高中生。”我更正道,雖然他比他料到的還要正確。
"Wait…" He paused. "Which one is Edwin?"
“等等……”他頓了頓。“哪個(gè)是埃德溫?”
"Edward is the youngest, the one with the reddish brown hair." The beautiful one, the godlikeone…
“愛德華是最小的那個(gè),長(zhǎng)著紅棕色頭發(fā)的那個(gè)。”最俊美的那個(gè),最像天神的那個(gè)……
"Oh, well, that's" — he struggled — "better, I guess. I don't like the look of that big one. I'msure he's a nice boy and all, but he looks too… mature for you. Is this Edwin your boyfriend?"
“哦,好吧,那”——他掙扎著——“好多了,我猜。我不喜歡那個(gè)老大的長(zhǎng)相。我相信他各方面都是個(gè)不錯(cuò)的男孩,但他看上去太……對(duì)你來(lái)說(shuō),太成熟了。那個(gè)埃德溫是你的男朋友嗎?”