https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8774/s3e18.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
[00:01.00]Previously on Lost: "迷失"前情提要...
[00:02.68]Is that a helicopter? 那是直升機(jī)嗎?
[00:03.88]Is that how a helicopter's supposed to sound? 那聽(tīng)起來(lái)是直升機(jī)的聲音嗎?
[00:06.28]Get away from her! 別圍著她!
[00:09.32]Desmond. Desmond
[00:13.32]What's wrong? 怎么啦?
[00:14.52]- What's wrong is I'm married. - Right. - 我結(jié)婚了 - 沒(méi)錯(cuò)
[00:16.62]恐怕是個(gè)壞消息
[00:20.42]懷孕的幾率...
[00:23.74]非常渺茫
[00:31.60]You're pregnant. 你懷孕了
[01:00.88]Hey. 嘿
[01:03.44]Good morning, Jack. Jack 早上好
[01:05.40]Need a hand? 要幫忙嗎?
[01:07.36]Thank you. 謝謝
[01:15.00]I came by your tent earlier. 我早些時(shí)候路過(guò)你的帳篷
[01:18.48]Is Jin gone? Jin走了嗎?
[01:21.08]He went off with Charlie, Hurley, and Desmond. 噢
[01:21.02]他和Charlie Hurley 還有Desmond一起走了
[01:24.12]- Did you need him? - Actually, I was looking for you. 你找他嗎?
[01:25.50]實(shí)際上 我是在找你
[01:27.12]I wanted to see how you were doing with your pregnancy. 我想了解下你懷孕的生理反應(yīng)
[01:33.28]I'm doing fine. A little tired, but that's normal, right? 噢
[01:33.18]我沒(méi)事
[01:35.30]- 有點(diǎn)疲倦 但那是正常的 對(duì)嗎? - 對(duì)
[01:37.64]- Sure. Any morning sickness? - Not anymore.
[01:39.62]- 早上有嘔吐嗎? - 沒(méi)有
[01:43.20]Any bleeding? 有出血嗎?
[01:48.16]Why are you asking me all these questions, Jack? Jack 你為什么要問(wèn)我這些問(wèn)題?
[01:52.48]I'm just checking in. 我只是在例行檢查
[01:54.80]Now that I'm back, I just wanted to make sure that you were doing OK. 現(xiàn)在我回來(lái)了 我只是...
[01:56.50]想保證你沒(méi)事
[01:59.96]Thank you. I'm OK. 謝謝
[02:01.74]我很好
[02:03.52]Great. 那就好
[02:19.46]喂
[02:20.54]老婆?
[02:21.50]Jin
[02:22.58]我還沒(méi)習(xí)慣"老婆"這個(gè)稱呼
[02:25.30]好好習(xí)慣吧 你現(xiàn)在是結(jié)了婚的女人
[02:27.66]你知道嗎? 我給我們的公寓 找了非常漂亮的亞麻布?jí)?br />
[02:30.90]只要你喜歡 我就喜歡
[02:33.50]我在家呢 我用午飯時(shí)間順便來(lái)看房子
[02:36.58]房子怎么樣?
[02:39.26]還有很多箱子堆著呢
[02:41.06]不過(guò)我把床準(zhǔn)備好了
[02:45.38]為什么我沒(méi)感到驚訝呢?
[02:47.30]我得回公司了
[02:49.30]晚上見(jiàn)
[02:50.42]老公?
[02:52.06]沒(méi)錯(cuò) 老婆
[02:53.74]我真的很愛(ài)你
[02:56.14]我也愛(ài)你
[03:04.26]這是你嗎?
[03:09.26]是的
[03:10.54]恭喜
[03:12.86]他很帥
[03:14.98]我是個(gè)幸運(yùn)的姑娘
[03:16.46]非常幸運(yùn)
[03:18.86]你父親是白氏汽車財(cái)團(tuán)的白先生嗎?
[03:23.54]非常有實(shí)力的家族啊
[03:27.22]我和家族企業(yè)沒(méi)多大關(guān)系
[03:29.78]你公公和婆婆怎么樣?
[03:34.02]他們已經(jīng)過(guò)世了
[03:36.74]真的嗎?
[03:40.02]你是誰(shuí)?
[03:41.54]如果被人知道...
[03:44.70]白先生的女兒...
[03:46.62]嫁給了漁夫的兒子 那會(huì)蒙受相當(dāng)大的羞辱
[03:48.86]我知道 沒(méi)什么大不了的
[03:54.42]真的?
[03:55.74]他也是妓女的兒子 這你知道嗎?
[03:59.82]請(qǐng)自重!
[04:03.02]三日后我再到這兒來(lái)
[04:05.54]下午五點(diǎn)整
[04:06.86]你要給我十萬(wàn)美元
[04:09.42]如果真像你自己說(shuō)的 如此愛(ài)你丈夫
[04:11.70]那你還是保護(hù)他的自尊心 別讓他知道真相吧
[04:27.60]- Who is she? - I've no idea. - 她是誰(shuí)? - 我不知道
[04:29.20]She seems to know you, dude. She just said your name. 老兄 她好像認(rèn)識(shí)你 她剛才說(shuō)出了你的名字
[04:32.20]I've never seen her before in my life. 我以前從未見(jiàn)過(guò)她
[04:36.08]She's waking up. 她醒了
[04:40.12]She's trying to talk. We should get her some water. 她想說(shuō)話 我們得給她喝點(diǎn)水
[04:44.00]- Give me a hand. - Yeah. - 來(lái)幫我一把 - 好
[04:49.84]- What's she saying? - Don't know. 她在說(shuō)什么?
[04:52.12]- It's Spanish, dude. - Do you understand her, then? 不知道
[04:52.54]伙計(jì) 是西班牙語(yǔ)
[04:54.14]什么 你能聽(tīng)懂?
[04:59.44]She says she's dying. 她說(shuō)她快死了
[05:06.68]Oh, my God! - 天啊! - 是樹(shù)枝!
[05:07.72]A branch. She must have hit it on the way down. 肯定是她在降落的時(shí)候被撞上的
[05:10.04]Get her pack. We haven't got much in this first-aid kit. 幫她包扎一下 急救箱內(nèi)繃帶不多了
[05:13.40]- See if there's anything we can use. - What if this is a rescue? - 看看那里是否有能用的東西 - 如果這是個(gè)救援行動(dòng)怎么辦?
[05:16.64]What if she came for us? Is she gonna be OK? 如果她是來(lái)找我們的怎么辦? 如...
[05:19.12]Just go. Start looking. 我是說(shuō) 她會(huì)沒(méi)事嗎? 我們不能讓她...
[05:19.42]快去找!
[05:24.72]- We get Jack. Jack. - She could be our way off the island. 我們得去找Jack
[05:25.94]Jack... 我們必須馬上帶她去Jack那
[05:29.08]- If we move her, it'll make it worse. - We just let her bleed to death? - 她或許能帶我們離開(kāi)這島 - 不 別動(dòng)她 那會(huì)更糟
[05:30.30]難道就眼看著她流血而死?
[05:32.60]- No, we need to bring Jack here. - It's an eight-hour walk, one way. 不 我們...得把Jack叫來(lái)
[05:33.78]走到他那里就要8個(gè)小時(shí)!
[05:36.36]- Then I'll run. - Are you out of your mind? 我跑過(guò)去
[05:39.12]It's not safe. Who knows who's out in this jungle? 你瘋了 太危險(xiǎn)了
[05:40.26]馬上就天黑了 天知道叢林里有誰(shuí) 難道你忘了
[05:42.24]People on this island are trying to kill us. 島上有人想殺我們!
[05:44.68]Nobody knows we're here. 沒(méi)人知道我們?cè)谶@
[06:00.24]Oops. 糟了
[06:23.94]給你一個(gè)驚喜!
[06:25.62]給你買了你最喜歡的豆腐湯
[06:27.62]謝謝 我先把箱子理完
[06:30.78]先吃 等下再理
[06:34.58]把這個(gè)放桌上可以嗎?
[06:37.98]當(dāng)然可以
[06:46.46]就算穿了這身衣服
[06:48.22]你仍是我見(jiàn)過(guò)的最性感的女人
[06:55.38]你沒(méi)有你家里人的照片嗎?
[07:02.26]我們那時(shí)候...
[07:04.54]沒(méi)有相機(jī)
[07:06.18]一張都沒(méi)拍?
[07:08.82]那...
[07:09.78]你爸爸一張都沒(méi)給你留下?
[07:14.50]沒(méi)有 他去世時(shí)我在當(dāng)兵
[07:18.30]當(dāng)兵? 你上次說(shuō) 你爸爸在你16歲那年死的
[07:21.98]不 我在當(dāng)兵
[07:24.66]但你說(shuō)過(guò)...
[07:25.98]你肯定弄錯(cuò)了
[07:29.74]為什么問(wèn)這個(gè)?
[07:32.66]這個(gè)...
[07:35.18]沒(méi)什么 對(duì)不起
[07:40.62]你的湯涼了
[07:48.56]- How's this? - That's perfect. Thank you. 這樣如何?
[07:50.06]很棒
[07:51.86]謝謝
[07:59.76]What do you think happened to Jack while he was with the Others? Jack和那些人在一起的時(shí)候 發(fā)生了什么事?
[08:04.28]Since he's been back, he seems different. 他回來(lái)后有點(diǎn)異樣
[08:09.24]He says that he was pretty much a prisoner, 他說(shuō)他被他們關(guān)了起來(lái)
[08:11.48]and he only cooperated 'cause he thought they'd let him off the island. 他之所以配合 是因?yàn)樗詾樗麄儠?huì)讓他離開(kāi)這里
[08:17.24]Do you believe him? 你相信他嗎?
[08:20.88]Why wouldn't I? 為什么不?
[08:23.96]He came to me, asking about my pregnancy. 他來(lái)問(wèn)我懷孕的事
[08:28.08]- What would that have anything to do... - What if... 那怎么了?
[08:29.14]要是...
[08:31.12]What if the Others want my baby? 要是那些人要我的孩子...
[08:34.08]He's been there alone for over a week. 他一個(gè)人在那呆了一個(gè)多星期
[08:36.20]How do we know he isn't working with them? 說(shuō)不定他已經(jīng)和他們一伙了
[08:43.20]He's not working with them. 他沒(méi)和他們一伙
[08:47.52]Do you know something, Kate? Kate 你知道些什么嗎?
[08:58.16]It's Juliet. 是Juliet
[09:00.16]She was their doctor, their fertility doctor, studying pregnant women. 她是他們的醫(yī)生
[09:01.42]婦產(chǎn)科醫(yī)生 研究懷孕的女人
[09:04.04]And when Claire was sick, she told me and Jack Claire生病時(shí) 她告訴我和Jack...
[09:08.48]the reason the Others wanted her baby was for research. 那些人要她的孩子...
[09:11.02]是為了做研究
[09:19.64]Sun. Wait. You don't have to do this. Sun!
[09:21.60]Go away, Kate. - 等等 不要這樣 - 走開(kāi) Kate
[09:25.56]I want to know about your research. 你在做什么研究?
[09:28.44]- Sun... - What happens to pregnant women? Sun...
[09:29.46]懷孕了會(huì)發(fā)生什么事?
[09:33.28]You're pregnant? 你懷孕了
[09:35.28]- Are you sure? How do you know? - I asked you a question. 你肯定嗎? 你怎么會(huì)知道?
[09:38.96]Everyone might be all right with you washing your clothes, eating our food. 我在問(wèn)你
[09:39.06]你在這洗衣服吃東西 別人都不會(huì)說(shuō)什么
[09:43.00]But I want to know what's going on. I want answers. 可是我想知道發(fā)生了什么事
[09:45.34]告訴我答案
[09:48.28]What are you people doing? Why are you taking children? 你們那些人在干什么? 為什么把別人的孩子帶走?
[09:53.52]What happens to pregnant women on this island? 島上的孕婦會(huì)怎么樣?
[09:57.84]- What happens... - They die. - 會(huì)發(fā)生什么? - 她們會(huì)死
[10:02.24]They all die. 她們都會(huì)死去
[10:06.76]Sun, come on. Let's go. Sun 走吧
[10:18.28]- What's she saying? - Chinese, not Korean. 她在說(shuō)什么?
[10:19.58]不是韓文 可能是中文
[10:21.84]- Maybe we should pull it out. - You'll make it worse. 我們把它拔出來(lái)
[10:24.52]Have you forgotten what's at stake, or is this another flash? - 不 那會(huì)更糟 - 你忘了這里有多危險(xiǎn)嗎?
[10:25.86]也許這在你的閃念中早就發(fā)生了 這次又是誰(shuí)中箭?
[10:27.64]- Who's getting an arrow in the neck? - Lest you forget, she said my name. 難道你忘了 她喊了我的名字!
[10:32.72]She had a photo of me and my girlfriend. 她有我和我女朋友的照片
[10:36.12]I understand better than the lot of you. 你明白嗎? 我比你們每一個(gè)人都清楚
[10:38.20]Hey, guys, chill. 嗨 冷靜點(diǎn)
[10:40.36]We've wasted enough time already. 我們已經(jīng)浪費(fèi)了很多時(shí)間
[10:43.16]- You're not leaving us. - Get out of my way. 嘿 你別走
[10:45.52]No. - 走開(kāi) Charlie - 不!
[11:16.36]Hey, Jin! Jin! Jin!
[11:17.88]Jin! - Jin! - Jin!
[12:04.16]Who are you? 你是誰(shuí)?
[12:06.88]I said, who are you? 快說(shuō)你是誰(shuí)?
[12:11.00]He's the guy who shot Sayid. 是他朝Sayid開(kāi)的槍
[12:13.52]Kate told us he lived out in that station Locke blew up. He's an Other. Kate說(shuō)的 他以前住在被Locke炸掉的那個(gè)房子
[12:18.04]I thought Locke killed that guy with the electro-fence thingy. 他也是其他人
[12:18.04]我以為L(zhǎng)ocke早就用電柵欄把那家伙干了
[12:21.80]You've got five seconds to talk or I fire this gun, brother. 給你五秒鐘 不然我就開(kāi)槍了
[12:27.48]That's a flare gun. - 這是信號(hào)槍 - 讓這把槍在你胸口開(kāi)花
[12:28.68]And how do you think it'll feel
[12:30.36]taking a flare to the chest at this range? 這種感覺(jué)會(huì)怎樣?
[12:34.88]As your friend pointed out, I already died once this week. 你朋友說(shuō)了 我這個(gè)禮拜已經(jīng)死了一次
[12:45.32]- You understand her. - She's speaking Italian. 你聽(tīng)得懂她說(shuō)什么?
[12:46.84]她說(shuō)的是意大利語(yǔ)
[12:48.80]She said she's dying. She needs help. 她說(shuō)她快要死了 需要幫助
[12:53.00]I was a Soviet army field medic. I can offer you my services. 以前我是蘇聯(lián)軍隊(duì)的醫(yī)生 我可以幫你們
[12:57.52]- Wait. What are you doing? - I'm saving her. - 等等 你干什么 - 我要救她
[13:08.08]This branch has punctured her lung. It's filling with blood. 她的肺被樹(shù)枝戳穿了
[13:11.28]If it is not ventilated soon, she is going to die. 肺部積滿了血
[13:11.84]如果不吸入新鮮空氣 她就會(huì)死
[13:18.20]Well, do it. Help her. 救她吧
[13:20.20]If I fix her, you must let me walk away as if I never came upon you. 如果我救了她 你們得放我走 當(dāng)我沒(méi)來(lái)過(guò)這
[13:32.84]What do you need? 你怎么救她?
[14:24.72]請(qǐng)問(wèn)你是權(quán)先生嗎?
[14:28.92]是的
[14:33.20]你一定是Sun
[14:45.52]謝謝
[14:50.72]你們的婚禮怎么樣?
[14:54.04]很美
[14:56.36]那是我一生中最快樂(lè)的一天
[14:58.88]我想也是我兒子最快樂(lè)的一天
[15:03.64]權(quán)先生
[15:06.00]為什么你不來(lái)參加婚禮?
[15:10.04]他怎么和你說(shuō)?
[15:14.04]他說(shuō)...
[15:16.64]你已經(jīng)過(guò)世了
[15:22.92]他為什么這么說(shuō)?
[15:26.12]為了擺脫家庭的恥辱
[15:35.44]因?yàn)檫@樣...你才告訴他
[15:39.28]在他還是嬰兒時(shí) 媽媽就死了
[15:51.52]他媽媽...
[15:55.04]有過(guò)很多男人
[15:59.32]她把孩子拋棄了
[16:01.92]我一個(gè)人把他拉扯大
[16:05.12]我甚至不知道 自己是不是他親生父親
[16:09.04]但是還有誰(shuí)會(huì)照顧這個(gè)小孩呢?
[16:26.88]你真漂亮
[16:31.96]見(jiàn)到你我很高興
[16:38.64]請(qǐng)不要告訴他你見(jiàn)過(guò)我
[16:42.16]也別說(shuō)他媽媽還活著
[16:46.20]求你了
[16:47.72]為了我
[16:50.24]請(qǐng)不要...
[16:52.76]不要讓他感到羞恥
[17:16.52]Be quiet. Don't move. 小聲點(diǎn)
[17:17.76]別動(dòng)
[17:20.28]You want me to help you and your baby, I have answers. 想讓我?guī)椭愫湍愕暮⒆訂?
[17:21.92]我可以回答你的問(wèn)題 但是你得跟我走一趟
[17:23.68]But you have to come with me right now.
[17:25.92]Just you and me. Nobody else. 就我們倆
[17:35.32]If what you said was true, that means I'm already dead. 要是你說(shuō)的是真的話 我注定要死
[17:39.12]- Why should I go anywhere with you? - Because there may be hope for you yet. 為什么還要和你走?
[17:40.68]因?yàn)槟阋苍S還有一線生機(jī)
[18:07.64]Where are we going? 我們這是去哪兒?
[18:09.60]There's a medical station. They have an ultrasound machine. 這旁邊有個(gè)醫(yī)療站 里面有臺(tái)B超儀
[18:12.84]Claire and Kate told me about that place. Claire和Kate提到過(guò)那個(gè)地方
[18:16.56]It was abandoned. They found nothing there. 那個(gè)地方已經(jīng)廢棄了 她們什么也沒(méi)有找到
[18:18.92]Well, that's because they didn't know where to look. 她們不知道去哪里找
[18:22.24]What are you going to do to me? 你要對(duì)我做什么?
[18:28.00]I'm gonna look at your baby and determine the DOC. 我要檢查你肚子里的孩子
[18:31.12]Date of conception. 確定是哪天懷孕的
[18:32.56]The ultrasound will tell me when you got pregnant, give or take a day. 做下B超 我們就知道你哪天懷孕了 誤差在一天之內(nèi) 非常小
[18:36.04]If you got pregnant off the island, then you and your baby will probably be OK. 如果你不是在島上懷孕的 你和孩子可能會(huì)沒(méi)事
[18:41.36]But if you got pregnant here... 如果是在這里懷的話...
[18:46.44]We'll cross that bridge when we come to it. 我只能說(shuō) 船到橋頭自然直
[18:49.72]When was the last time you and your husband had sex? 最近一次和你丈夫做愛(ài)是什么時(shí)候?
[18:52.84]- I would rather not talk about that. - I know it's personal. 我不想說(shuō)這些
[18:54.38]聽(tīng)著 我知道這是隱私 但如果你告訴我 我就能找出...
[18:56.12]- But if I know when, I can figure... - Isn't that what the machine will do? 那臺(tái)機(jī)器不是可以檢查出來(lái)嗎?
[19:00.28]- Yeah. - Then let's keep walking. 是的
[19:02.58]那就走吧
[19:37.90]白先生
[19:38.74]你女兒要見(jiàn)你
[19:40.14]新婚快樂(lè)
[19:41.54]謝謝
[19:42.70]祝你們幸福美滿
[19:48.90]你怎么來(lái)了?
[19:54.26]我想找你幫個(gè)忙
[19:55.62]怎么了 親愛(ài)的女兒?
[20:00.22]我...我需要...
[20:07.58]十萬(wàn)美金
[20:10.86]派什么用場(chǎng)?
[20:12.70]我不能告訴你
[20:14.42]你不說(shuō)理由 我怎么可能給你錢(qián)?
[20:21.78]因?yàn)?我這一生...
[20:24.06]都假裝不知道你做了什么
[20:27.30]一直聽(tīng)從著你的安排
[20:30.78]就當(dāng)沒(méi)發(fā)生過(guò)什么事
[20:35.66]我會(huì)繼續(xù)假裝下去
[20:38.46]只要你給我這筆錢(qián)
[20:43.66]不要問(wèn)我理由
[20:46.58]在這個(gè)世上 人人都有提問(wèn)的權(quán)力
[20:53.34]我這樣做 是為了讓我深愛(ài)的人擺脫恥辱
[20:59.70]你剛嫁的那個(gè)人?
[21:28.42]如果這筆錢(qián)是為了你丈夫
[21:30.06]就應(yīng)該讓他來(lái)還債
[21:33.18]別再做什么部門(mén)經(jīng)理
[21:35.14]讓他來(lái)給我做事
[22:01.76]What do you know about her? Did she have anything besides the flare gun? 對(duì)這個(gè)女人你還知道些什么?
[22:03.38]除了信號(hào)槍 其他還帶了什么?
[22:05.52]Just a book, a fancy radio phone thingy. 就一本書(shū) 還有無(wú)線電話...
[22:11.08]Does it work? 可以用嗎?
[22:13.72]Like I'd tell you. 可以的話我早就告訴你了
[22:15.92]One of you must help. The rest, clear the way. I need space. 你們中的一個(gè)人得來(lái)幫忙
[22:17.30]其他人都讓開(kāi) 我需要空間
[22:20.20]I'll do it. 我來(lái)
[22:23.80]Wipe away as much of the blood as you can. 盡可能地擦去血
[22:26.76]We need to evacuate the air now. 現(xiàn)在要放氣了
[22:29.36]Hold her steady. 抓牢她
[22:31.32]- Steady! - Yeah, I heard you. 抓牢
[22:32.18]我知道了
[22:38.76]Is that normal? 這樣...沒(méi)事吧?
[22:47.36]Gauze. 紗布
[22:51.64]Tape it. Be careful. The covering needs to be hollow. 包起來(lái) 小心
[22:54.10]不要包的太緊
[22:56.56]The wound needs to breathe. 傷口需要透氣
[23:05.40]What did she say? 她說(shuō)什么?
[23:07.80]"Thank you." "謝謝"
[23:10.00]She said, "Thank you for helping me." 她說(shuō)"謝謝救了我"
[23:22.72]It's right down here. 就在這里
[24:20.04]Why are you doing this? 你干嗎要這么做?
[24:22.60]What? 什么?
[24:24.64]Helping me. 幫助我
[24:35.80]Once upon a time, 從前
[24:38.12]I told women that they were pregnant, 當(dāng)我告訴別人她們懷孕時(shí)
[24:41.80]and their faces... 她們的表情說(shuō)明...
[24:45.28]It was the best news they ever got in their entire life. 這是她們一生中聽(tīng)到最好的消息
[24:51.88]Then I came here. 然后我到了這里
[24:56.80]I've lost... 在過(guò)去的三年里
[24:59.92]...nine patients in the last three years.
[25:02.06]我失去了...九位病人
[25:07.68]I'm helping you because I want to tell you 我?guī)椭闶且驗(yàn)槲蚁敫嬖V你
[25:10.16]that you and your husband got pregnant before you came here. 你是在來(lái)到這里之前懷孕的
[25:18.20]I'm helping you because I want to give good news again. 我?guī)椭闶且驗(yàn)?我想再告訴別人好消息
[25:27.72]I slept with another man. 我和另外一個(gè)男人睡過(guò)
[25:33.80]Before we got to the island. 在我們來(lái)到這里之前
[25:39.44]Jin and I, we were having... Jin和我這方面...
[25:43.72]...trouble. 有困難 我們不能...
[25:45.04]We weren't...
[25:51.20]And I had a friend. 然后我的一個(gè)朋友...
[26:01.36]It was a mistake. 我做錯(cuò)了
[26:03.36]We all make mistakes. 我們都會(huì)犯錯(cuò)
[26:09.84]Which way? 哪邊?
[26:44.68]Will you help me move this forward? 你能幫我把這往前移一移嗎?
[26:51.18]行了
[27:18.88]Why is this room hidden? 為什么這間房間是隱藏的?
[27:23.20]- Don't worry about it. - What is this place? 別擔(dān)心
[27:25.06]這是什么地方?
[27:28.56]Tell me. 告訴我
[27:32.60]It's where we brought the women to die. 我們把將要死的女人帶到這里
[27:40.68]She's fine. Keep the wound as clean as you can. 她沒(méi)事了
[27:42.02]保持傷口清潔
[27:45.88]- She should be better in a day. - A day? Her lung was punctured. 一天后她就應(yīng)該好多了
[27:47.62]一天?
[27:48.78]她的肺被刺穿了
[27:52.08]On this island, the rules are a bit different. 在這個(gè)島上 游戲規(guī)則有點(diǎn)不同
[27:55.00]Maybe a day and a half. 也許要一天半
[28:01.92]I did as I promised. She will live. 我做了我該做的
[28:03.42]她會(huì)活下來(lái)的
[28:05.72]- You're considering letting him go? - Just go. - 你不會(huì)真的讓他走吧 - 走吧
[28:10.76]- He's one of them. - So what would you have me do, Charlie? 沒(méi)開(kāi)玩笑吧? 他是他們的人
[28:12.02]Charlie 那你要我怎么做?
[28:13.68]We've got to make a stretcher and carry her. How do we bring a prisoner? 我們要做個(gè)擔(dān)架 還要抬她
[28:15.02]我們要怎么應(yīng)付這些 還要帶上一個(gè)犯人?
[28:17.36]- I'll take responsibility. - Phone. Phone! 把繩子給我 我來(lái)管
[28:19.06]電話 電話!
[28:22.04]- No, Jin! - Phone! - 等等 Jin! - 電話!
[28:23.40]- Jin, it's all right. - No, let him, Desmond. - Jin 沒(méi)事 - 不 讓他走!
[28:25.84]Let him! - Jin 回來(lái) - 讓他走!
[28:28.84]Jin, it's all right! Jin! - Jin 沒(méi)事 Jin! - 電話!
[28:31.08]Let him go. Jin, let him go! Jin 讓他走!
[28:31.50]Jin 讓他走!
[28:33.80]Phone! 電話!
[28:42.12]You stole this? 是你偷的?
[28:43.44]How could you respect me if I didn't try? 如果我不下手 你會(huì)尊敬我嗎?
[28:45.52]How about I take your other eye? Would you respect that? 要不要我弄瞎你另一只眼睛?
[28:48.56]Sorry. What? 這個(gè)你尊不尊敬?
[28:48.90]抱歉 我
[28:51.76]- Charlie, don't! Charlie, let him go! - This is a mistake. Charlie 不要
[28:52.26]Charlie!
[28:53.02]Charlie 讓他走!
[28:55.56]- We can't keep letting these people go. - We gave him our word. 這不對(duì)!
[28:55.30]我們不能讓他走
[28:56.70]我們已經(jīng)答應(yīng)他了
[29:08.40]Go on. Get out of here. 走吧
[29:09.46]滾吧
[29:32.96]The baby isn't Jin's. 這孩子不是Jin的
[29:38.68]We tried to have a baby back in Korea and couldn't. 在韓國(guó)我們想生一個(gè)孩子 但是不行
[29:41.48]And the doctor... 醫(yī)生...
[29:46.92]He told me Jin was infertile. 告訴我Jin不育
[29:49.60]- And then you came here. - What? 所以你來(lái)到了這里
[29:52.00]什么?
[29:54.04]Did you know that the average male sperm count 你知道男性的平均精子數(shù)量是...
[29:57.24]is between 60 and 80 million? 6到8千萬(wàn)嗎?
[30:02.36]But on this island, it's five times that. 但在這個(gè)島上 這個(gè)數(shù)量要翻五倍
[30:05.72]We call that good odds. 幾率很高
[30:10.60]You ready? 準(zhǔn)備好了?
[30:13.68]- Yes. - OK. Wanna lift up your shirt a little? 好了
[30:14.56]把你的衣服撩起來(lái)
[30:18.28]It's cold. 有點(diǎn)冷
[30:22.60]- Will I see the baby? - Maybe. 我會(huì)看到孩子?
[30:24.72]It's your first trimester, so it's a little iffy. 也許
[30:25.16]這是你妊娠頭三個(gè)月 我不確定
[30:28.56]If you don't see a heartbeat, don't worry about it, it's just early. 如果沒(méi)看到心跳
[30:30.44]也不要著急 現(xiàn)在只是早期
[30:34.96]How does it work? 這是怎么用的?
[30:36.92]Well, I take a measurement of the fetus, 我測(cè)量一下胎兒
[30:39.44]and that will tell us when your baby was conceived. 這可以告訴我們
[30:40.80]你是什么時(shí)候受孕的
[30:44.32]And then we'll know who. 然后就知道是誰(shuí)的孩子
[30:50.12]You OK? 你沒(méi)事吧?
[30:53.60]I lose either way. 不管怎樣 我都是失敗者
[30:57.12]If I'm going to live, that means the baby's not Jin's. 如果我活下來(lái)了...
[30:59.76]就說(shuō)明孩子不是Jin的
[31:04.04]Do you still wanna do this? 你還想繼續(xù)嗎?
[31:08.20]Yes. - 是的 - 好的
[31:10.32]OK. The moment of truth.
[31:12.24]關(guān)鍵時(shí)刻
[31:27.68]老婆
[31:33.00]老公
[31:40.64]我聽(tīng)說(shuō)你今天來(lái)過(guò)辦公室
[31:42.84]怎么沒(méi)進(jìn)來(lái)打聲招呼?
[31:45.84]我不想打擾你
[31:48.36]見(jiàn)你怎么能說(shuō)是打擾我呢?
[31:52.36]下次一定來(lái) 我保證
[31:56.12]你去取郵件了嗎?
[31:57.84]對(duì)不起 我忘了
[31:59.72]你有郵箱的鑰匙嗎?
[32:01.36]在我的包里
[32:06.36]Jin 等等!
[32:13.76]這是什么錢(qián)?
[32:16.64]是...我爸給的
[32:21.64]為什么給?
[32:24.32]我想買點(diǎn)家具....
[32:27.44]還有我想我們能過(guò)一個(gè)美滿的蜜月
[32:33.84]這些我都能做到
[32:37.08]蜜月...家具 我知道時(shí)間要長(zhǎng)些
[32:42.44]但都會(huì)有的 我會(huì)付得起的
[32:48.44]我會(huì)一直照顧你的 Sun
[32:54.52]我知道
[33:00.32]那就還回去吧
[33:03.04]我不想再多欠你父親什么
[33:12.48]拜托
[33:15.80]Jin
[33:19.80]我愛(ài)你
[33:22.96]- 真的? - 真的
[33:52.40]There it is. There's your baby. 這里
[33:55.64]You see? 是你孩子 看到了嗎?
[34:01.48]I can see it. 我看到了
[34:06.12]- Is it a boy or a girl? - It's a little early. 是男孩還是女孩?
[34:07.44]現(xiàn)在說(shuō)還太早
[34:09.64]But do you see that little flutter? 你看到這里的跳動(dòng)了沒(méi)?
[34:15.52]That's the heart beating. 那是心跳
[34:21.64]It's very strong. It's very healthy. 很強(qiáng)壯 很健康
[34:29.48]OK. 好了
[34:31.68]You crashed here 90 days ago. 90天你前墜機(jī)于此
[34:36.16]The baby was conceived about eight weeks ago, so 53 days. 寶寶是在8星期前懷上的
[34:39.76]那么...就是53天左右
[34:46.08]You got pregnant on the island. 你是在島上懷孕的
[34:52.16]I'm sorry. I'm so sorry, Sun. 對(duì)不起 對(duì)不起 Sun
[34:55.32]I will do everything that I can. 我會(huì)盡我所能
[35:08.72]It's Jin's. 孩子是Jin的
[35:35.18]我以為你不會(huì)來(lái)了
[35:49.26]你干嗎不告訴我你就是Jin的母親?
[35:54.22]我生了他 但這并不意味我就是他的母親 (意指撫養(yǎng)他)
[35:59.34]你知道我家里權(quán)勢(shì)強(qiáng)大
[36:07.38]我丈夫認(rèn)為你死了
[36:10.38]別逼我讓這成為現(xiàn)實(shí)
[36:42.32]So how long do I have? 那么我還剩多少時(shí)間?
[36:46.32]Most of the women made it into the middle of their second trimester. 大部分孕婦都能挺到妊娠中三個(gè)月
[36:52.72]Nobody made to their third. 但沒(méi)人能挺到妊娠末三個(gè)月
[36:56.96]That gives me two months. 那我還有兩個(gè)月
[37:03.08]I am... 我...很高興孩子是Jin的
[37:08.24]...very happy the baby is Jin's.
[37:11.68]You gave me good news, Juliet. Juliet 你告訴了我好消息
[37:15.92]It was my pleasure, Sun. 我很榮幸 Sun
[37:19.96]I'm gonna go back inside and make sure I didn't miss anything. 我想進(jìn)去確保一下沒(méi)遺漏什么
[37:23.52]I don't wanna take the chance that we didn't cover our tracks. 我可不想冒險(xiǎn)留下蹤跡
[37:30.52]Do you wanna wait out here? 你在這等我吧
[37:33.40]All right. 好的
[37:38.76]Juliet. Juliet?
[37:42.36]Thank you. 謝謝
[38:17.32]Ben, it's 6 AM on Saturday morning. Ben 現(xiàn)在是星期六早上6點(diǎn)
[38:21.80]Kwon is pregnant. 權(quán)太太懷孕了
[38:23.36]The fetus is healthy and was conceived on island with her husband. 胎兒很健康 是在島上和他丈夫懷上的
[38:27.12]He was sterile before they got here. 他們到這之前 他是不育的
[38:29.08]Still working on getting samples from the other women. 我仍然在收集其他女人的樣品
[38:32.00]I should have Austen's soon. I'll report back when I know more. 馬上就能拿到Austen的了
[38:33.74]有消息我再來(lái)報(bào)告
[38:42.64]I hate you. 我恨你
[38:50.96]You can't trust them, you know. - 你不能相信他們 - 怎么了?
[38:53.52]- What's that? - The Others. 其他人 你放走的那個(gè)人
[38:55.64]The one you let go, he'll be back tomorrow with five of his mates.
[38:57.58]他明天會(huì)和他的五個(gè)同伙回來(lái)的
[38:59.64]We should've killed him. 應(yīng)該殺了他
[39:02.24]- Charlie. Tight. - OK. Charlie 弄緊點(diǎn)
[39:05.36]You know, brother, 好的
[39:05.98]老兄
[39:07.80]by my count, you've killed more of them than they've killed of you. 如果照我的算法
[39:10.62]他們比你們死了更多人
[39:13.04]They started it. Just 'cause one comes back with Jack and Kate 是他們先挑起的
[39:16.28]doesn't mean that we can trust them now. 不能因?yàn)樗麄冎械囊粋€(gè)人
[39:16.30]和Jack Kate一起回來(lái) 就相信他們
[39:38.88]Mom? 媽媽?
[39:43.88]Where am I? 我在哪?
[39:46.56]- You had a branch... - Where am I? 放松點(diǎn) 一根大樹(shù)枝刺入了你的...
[39:48.44]I don't know. - 我在哪? - 我不知道
[39:50.80]You're on an island. Are you here to rescue us? 你在一個(gè)島上
[39:54.04]Are there more of you? Can you make your phone work? 你是來(lái)救我們的?
[39:54.50]還有其他人嗎? 你能修好你的電話嗎?
[39:56.68]- Who are you? - Hugo Reyes. - 你是誰(shuí)? - Hugo Reyes
[39:59.00]I crashed here on Oceanic Flight 815. A bunch of us survived. 我坐的Oceanic 815航班墜機(jī)于此
[40:02.52]Is that why you're here? Were you looking for us? 我們中的一些人幸存了下來(lái) 你是來(lái)找我們的? 是這個(gè)原因么?
[40:06.20]815? 815? 815航班?
[40:08.56]Flight 815? The one from Sydney?
[40:11.16]Yeah. - 從悉尼起飛的? - 是的
[40:13.28]No. That's not possible. - 不 不可能 - 我知道
[40:15.40]Yeah, I know. It wasn't easy, but we found food and a hatch and more food... - 確實(shí)不太可能 但我們找到了食物 - 不 不
[40:19.44]Flight 815... They... They found the plane. - 在那個(gè)艙里 還有更多的食物 - 不 815航班 他們...
[40:21.74]他們找到了飛機(jī)
[40:25.00]There were no survivors. 沒(méi)有生還者
[40:30.40]They were all dead. 他們都死了
[40:36.44]What? 什么?