1、old hen 老婆子
俗語(yǔ),男性用語(yǔ),專用于中年以上的女性。除開(kāi)玩笑的場(chǎng)合外,女性不太歡迎這一稱謂。因?yàn)?ldquo;old hen”的字面意思是“老母雞”。這一表達(dá)的來(lái)源是:從男人們的眼光來(lái)看,母雞來(lái)回亂跑,湊在一起唧唧喳喳,或者互相對(duì)啄。Three old hens from the neighbored were standing on the corner gossiping.(有三個(gè)鄰居老婆子站在街角上說(shuō)長(zhǎng)道短。)說(shuō)到hen還要提到與hen相關(guān)的表達(dá):hen-pecked怕老婆的,本義是“被母雞啄的”。意思是“象軟弱的公雞經(jīng)常被強(qiáng)壯的母雞啄傷。男子懾于女性的淫威,表現(xiàn)得服服帖帖”。這個(gè)表達(dá)出自1690年德萊頓的喜劇《安菲特律翁》和1712 發(fā)行的雜志《旁觀者》。理解了上面的意思,那么hen party就不難理解為“女人的聚會(huì)”。后引申為凡是只有女人參加的社交性聚會(huì)都叫hen party。與它相對(duì)的是stag party雄鹿會(huì),只有男子參加的聚會(huì)。
2、spring chicken 少女
原意“童子雞,不超過(guò)10個(gè)月的肉嫩的筍雞”。這一表達(dá)來(lái)源已久:在古時(shí)候由于孵化技術(shù)上的原因,不到春天就很難得到這樣的雞,后轉(zhuǎn)義為“少女”。Mrs. Gray may not be a granny, but she's certainly no spring chicken.(格雷夫人也許還不算老太太,但是她的年紀(jì)肯定不小啦。)有時(shí)可直接用chick表示“小女孩兒”。That chick's a real tiger. She scratched my face when I talked back.(那小娘兒們可真是個(gè)母老虎。當(dāng)我還嘴時(shí),她竟然抓破了我的臉。)
3、the little woman 老婆,太太
請(qǐng)注意不要漏掉定冠詞the。I promised the little woman to be home early tonight.(我答應(yīng)我老婆今天晚上早回家。)偶爾也表示“你太太”。How's the little woman?(你太太好嗎?)對(duì)太太的稱呼還有Missus,帶有戲謔的說(shuō)法。I'm fine, but the missus has been a little under the weather recently.(我身體很好,但是我老婆最近有點(diǎn)不舒服。)有時(shí)用于對(duì)方或第三方的妻子。Hello, Jim. How's the missus these days?(吉姆,你好。你太太最近好嗎?)對(duì)妻子的稱呼另有one's better half。這一表達(dá)是以基督教的男女結(jié)婚合成一體的教義為基礎(chǔ)的。I promised to take my better half shopping this afternoon.(我答應(yīng)我妻子今天下午帶她去買東西。)
4、one's ball and chain 老婆
本義是“帶有重鐵球的腳鐐”。過(guò)去犯人在戶外勞動(dòng)時(shí),為防止他們逃跑而帶上這種刑具。把丈夫象犯人似地束縛起來(lái),轉(zhuǎn)用于玩笑中指“老婆”。Yes, I'm going to the party tonight, but I'll have to drag along my ball and chain.(是呀,我要參加今天的社交晚會(huì),但是我必須帶著我家的母老虎。)Lady of the house也指“老婆,屋里頭的”。
5、one's old lady 老娘,某人的母親
此處的old并不表示“老,年紀(jì)大”,與an old lady“老太太”不同。Her old lady is very young.(她老娘很年輕。)這樣的說(shuō)法很自然。但有時(shí)可能有人不喜歡,所以使用時(shí)要注意場(chǎng)合。在談到自己的母親時(shí),可以加定冠詞,作the old lady。The old lady has gone to bed.(俺娘已經(jīng)睡下了。)
那fat lady指的什么呢?先看例句:The opera is not over until the fat lady sings.(關(guān)鍵人物出面問(wèn)題才會(huì)解決。)原來(lái)fat lady是在歌劇中演壓軸戲的女主角,俗稱“大姐大”。說(shuō)到one's old lady,順便提及one's old man老爸,老頭。His old man is thirty.他老豆30歲了。在指“家父”時(shí),加定冠詞,作the old man。I'll have to ask the old man.(我得去問(wèn)問(wèn)我爸爸。)
6、doll 美人
本義“洋娃娃”。在男性使用的場(chǎng)合僅指“美人”,并無(wú)頭腦簡(jiǎn)單的意思。Get a load of that doll over there. I wonder what her name is.(你瞧瞧那邊的那位美人喲!)不知道她叫什么名字。女性把doll翻版用作對(duì)男性的稱呼,表示“有魅力的英俊男子”。Isn't the captain of the baseball team a doll?(棒球隊(duì)長(zhǎng)是不是很帥?)有時(shí)doll表示“可愛(ài)的姑娘”。My brother's new girl friend is a doll.(我弟弟新近交的女朋友是個(gè)挺可愛(ài)的姑娘。)
7、skirt 青年女子
這一表達(dá)來(lái)源于女性穿的裙子,與中國(guó)舊時(shí)用 “裙釵”表女子是一樣的構(gòu)思。這一說(shuō)法僅限于男子對(duì)女性的稱呼,因?yàn)榕圆⒉幌矚g這一稱呼。There are a lot of good-looking skirts among the freshmen this year.(在今年新入學(xué)的大學(xué)一年級(jí)學(xué)生中,有很多好看的姑娘。)
8、clinging vine 會(huì)撒嬌的女子;依賴男子的女人
像繞在樹(shù)上的爬藤一樣總挎著男人胳膊的女人。 Every time we invite Bill to dinner, he shows up with one of his clinging vines.(我們每次請(qǐng)比爾吃飯的時(shí)候,他總是帶著一位貼在身上撒嬌的女人。)這一習(xí)語(yǔ)多用于未婚的女性。在用于已婚女性時(shí),意思是“不能獨(dú)立,依賴男人生活的女人”。Why don't you do something by yourself for a change? When I married you I didn't realize you were such a clinging vine.(你為什么不改變一下,自己做點(diǎn)什么事情呢?我跟你結(jié)婚時(shí),我不知道你是這樣一個(gè)沒(méi)有獨(dú)立能力的女人。)
9、a plain Jane 不起眼的女人
這里的plain是“不惹人注目的,樸素的”,而Jane是一般女人名,plain與Jane合轍押韻。I wonder why a handsome man like Jeff married such a plain Jane.(我很奇怪象杰夫這樣出色的男子怎么會(huì)與一個(gè)不怎么起眼的姑娘結(jié)婚。)
10、jailbait 禍水妞兒
一般指11-15歲有姿色的少女。jail是 “監(jiān)獄”,bait是“誘餌”,押母韻,合起來(lái)就是“使人進(jìn)監(jiān)獄的誘餌”。認(rèn)為美色誘發(fā)犯罪顯然是想推脫干系,對(duì)女性極不公平。She's a beautiful girl—but beware, she's jailbait.(她是個(gè)漂亮姑娘,但是要當(dāng)心,可是個(gè)禍水妞兒啊。)
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思榆林市沙漠春天英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群