For the first time, computer characters are warm, cuddly, relatable.
有史以來 電腦人物頭一次顯得如此有血有肉 活潑可愛 栩栩如生
These were animated characters but they seemed like they belonged in our family or
雖然他們只是動畫人物 但他們就好像是我們的家人
that we'd have them in our house.
或是家里的一部分
It's the big comeback Steve Jobs has been waiting for.
這正是史蒂夫·喬布斯期盼多年的華麗回歸
But it has taken Jobs and Pixar
然而喬布斯和皮克斯工作室
nearly ten years to get this far.
花了將近十年才走到這一步
And it almost didn't happen at all.
而且差一點就功虧一簣
After he got the boot in 1985,
1985年離開蘋果公司后
he sold all of his Apple shares but one.
他將其股份全部出售 僅保留一股
He had millions of dollars burning a hole in his pocket.
他當時擁有幾百萬美元 堪稱巨富
Anyone but Jobs might have retired.
換做別人定會選擇退休
He went through a real period of personal crisis.
他經(jīng)歷了生命中真正的低谷
And there's a period of time, it's hard to imagine today,
現(xiàn)在看來很難想象 但有那么一段時間
when he was more or less a laughing stock of Silicon Valley.
他差不多是硅谷眾人皆知的笑柄
I said, Steve,keep your vision intact
我對他說 史蒂夫 堅持你的夢想
and you'll be fine.
會沒事的
You just keep going the way you are.
堅持自我
At the time, Steve's obsession was to build the best possible new computer, NeXT.
在當時 史蒂夫極力想要打造出新一代至尊電腦 即NeXT
What impact will the computer have on the computer industry?
NeXT將對計算機產(chǎn)業(yè)有什么影響
We think more in terms of what impact is this computer going to have on the people that use it.
我們則更側(cè)重于NeXT電腦對于計算機用戶會有什么樣的影響
Scouting for the most advanced graphics,
他在尋求最先進的圖形技術(shù)的過程中
he ran across Pixar.
邂逅了皮克斯
When it comes to Pixar,
說起皮克斯工作室
Steve Jobs was really an accidental visionary.
史蒂夫·喬布斯可謂是無心插柳
He bought the company,
他買下皮克斯的初衷
expecting it to be another computer company like Apple, like NeXT.
是想將其打造成像蘋果和NeXT一樣的電腦公司
And Steve Jobs was also really not that interested at the time in computer animation.
當時 史蒂夫·喬布斯對電腦動畫并不怎么感興趣
And as it turned out he saw what John Lasseter and the gang were doing and he liked it.
但后來他碰巧看到了約翰·拉賽特和他團隊的研究 便喜歡上了
Pixar was a computer before it was a company,
皮克斯之前是一臺電腦的名字
developed under the direction of George Lucas to enhance special effects for movies like Star Wars
由喬治·盧卡斯負責研發(fā) 主要用于制作《星球大戰(zhàn)》等電影中震撼的視覺特效
But both Pixar's inventers and Steve Jobs believed the technology can do much more.
皮克斯的創(chuàng)始人和史蒂夫·喬布斯都堅信這項技術(shù)的潛力遠不止于此