這是她在位68年以來,第五次發(fā)表非常規(guī)性的電視講話,足以見得此次疫情對(duì)英國(guó)社會(huì)的影響之大。
It is only the fifth time the monarch has given such a speech in her 68-year reign.
一開篇,女王便直入主題——英國(guó)當(dāng)下面臨的處境非常艱難,疫情蔓延仍在上升期,對(duì)每個(gè)人的生活都造成了影響。
I am speaking to you at what I know is an increasingly challenging time. A time of disruption in the life of our country: a disruption that has brought grief to some, financial difficulties to many, and enormous changes to the daily lives of us all.
據(jù)我所知,當(dāng)下挑戰(zhàn)愈加嚴(yán)峻。此刻我們國(guó)家的社會(huì)生活被打亂:一些人遭遇悲痛經(jīng)歷,許多人面臨經(jīng)濟(jì)困難,所有人的日常生活都發(fā)生了巨大變化。
緊接著,她向身處抗疫一線的醫(yī)務(wù)工作者和所有堅(jiān)守崗位的工作人員表達(dá)了感謝。
I want to thank everyone on the NHS front line, as well as care workers and those carrying out essential roles, who selflessly continue their day-to-day duties outside the home in support of us all.
我要感謝奮戰(zhàn)在英國(guó)國(guó)民醫(yī)療服務(wù)體系一線的抗疫人員,還有那些護(hù)理工作者和堅(jiān)守關(guān)鍵工作崗位的人員,為了我們大家,他們離家外出工作,夜以繼日無私奉獻(xiàn)。
I am sure the nation will join me in assuring you that what you do is appreciated and every hour of your hard work brings us closer to a return to more normal times.
我相信全國(guó)人民都將和我一起感謝你們的付出,你們努力工作的每一刻都讓我們離正常生活更近了一步。
女王還向所有居家隔離的人表達(dá)了感謝,稱這樣的做法保護(hù)了弱勢(shì)群體。
I also want to thank those of you who are staying at home, thereby helping to protect the vulnerable and sparing many families the pain already felt by those who have lost loved ones.
我還要感謝那些居家的人,你們的做法保護(hù)了弱勢(shì)群體,避免了更多家庭遭受失去親人的痛苦。
她表示,只要團(tuán)結(jié)一致一定能戰(zhàn)勝病毒,希望將來人們會(huì)為今天的行動(dòng)感到驕傲和自豪。
Together we are tackling this disease, and I want to reassure you that if we remain united and resolute, then we will overcome it.
我們正在共同應(yīng)對(duì)這一疾病,我確信的是,只要我們團(tuán)結(jié)一致,堅(jiān)定信念,就一定能戰(zhàn)勝它。
I hope in the years to come everyone will be able to take pride in how they responded to this challenge. And those who come after us will say the Britons of this generation were as strong as any.
我希望,在不久的將來,每個(gè)人都能為自己在應(yīng)對(duì)這一挑戰(zhàn)時(shí)的行動(dòng)而感到自豪。未來之人在談及我們這一代英國(guó)人時(shí)會(huì)說,我們一如既往地堅(jiān)強(qiáng)。
演講最后,她說這一次英國(guó)人與全球人民一起對(duì)抗疾病,相信成功屬于每一個(gè)人。
While we have faced challenges before, this one is different. This time we join with all nations across the globe in a common endeavour, using the great advances of science and our instinctive compassion to heal.
雖然我們以前也曾遇到過挑戰(zhàn),但這次不同。這一次我們與全球所有國(guó)家一起,依靠科技的進(jìn)步和人類本能的同情心來治愈疾病。
We will succeed — and that success will belong to every one of us.
我們一定會(huì)成功——成功將屬于我們每一個(gè)人。
為了錄制這短短四分鐘的講話,向全英上下傳遞信心,兩周之前就搬到溫莎城堡居住的女王第一次接觸了“外人”。
Only one cameraman was allowed in the room wearing gloves and a mask.
只有一名戴著手套和口罩的攝影師獲準(zhǔn)進(jìn)入房間拍攝。
Other technical staff were made to work in a separate room using monitors and speakers.
其他技術(shù)人員被安排在另外的房間控制監(jiān)視器和揚(yáng)聲器。
當(dāng)?shù)貢r(shí)間5日,英國(guó)新冠肺炎確診病例已經(jīng)超過47000,病亡人數(shù)逼近5000。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思商丘市文庭雅苑(豫苑路)英語學(xué)習(xí)交流群