他們需要我們用一粒簡(jiǎn)單的藥片或一種突破性的疫苗來(lái)治好孩子的白血病或艾滋病。我們需要生活在這樣一個(gè)世界里,我們可以共同尋找全球變暖的解決方案,這樣我們就不用擔(dān)心隨時(shí)可能有風(fēng)暴發(fā)生。我們需要找到新的方法來(lái)分配食物,讓孩子們不會(huì)餓著肚子睡著。
And I know that education is our ticket.
我知道教育就是我們的方法。
How do I know? Because I've seen it.
我是如何知道的呢?因?yàn)槲矣H眼所見。
I was born and raised in Colombia, a country marked by civil war, civil conflict, social strife and inequality. Growing up in the developing world, where education is perceived as a luxury and not as a right, like it should be; where children beg for an education and parents are desperate to provide it; where if one is born poor, one is destined to die poor.
我出生并成長(zhǎng)于一個(gè)充滿內(nèi)部沖突、社會(huì)矛盾和不平等的國(guó)家。在這樣的發(fā)展中世界,接受教育是一種奢侈品而不是一種權(quán)利;孩子們乞求接受教育,父母?jìng)兛释麨楹⒆犹峁┦芙逃臋C(jī)會(huì);如果一個(gè)人生來(lái)貧窮,那他注定要貧窮著死去。
But the good news, is that there is an exit strategy to break the cycle of poverty in which millions are trapped because of lack of access to education. From the moment I turned 18, I decided to establish my own foundation in Colombia. And since then we have been working on providing high quality education, nutrition for children and occupational training for their parents. We have been building schools that also work as community centers for families that have been displaced by violence and who have lost everything they had.
但好消息是,有一種方法可以打破這種數(shù)百萬(wàn)人因?yàn)樨毟F而缺少教育繼而不得不繼續(xù)貧窮的惡性循環(huán)。在我剛滿18歲的時(shí)候,我決定在哥倫比亞建立我自己的基金會(huì)。從那時(shí)起,我們一直致力于為孩子們提供高質(zhì)量的教育和有營(yíng)養(yǎng)的食物,并為他們的父母提供職業(yè)培訓(xùn)。我們建造學(xué)校,同時(shí)這些學(xué)校也作為社區(qū)中心收容那些因?yàn)楸┝κ录麟x失所的家庭和一無(wú)所有的人們。
重點(diǎn)講解:
1. on the horizon
已露端倪的;即將發(fā)生的;
eg. Suddenly, with war on the horizon, the army seemed in danger of disintegration...
隨著戰(zhàn)爭(zhēng)即將爆發(fā),軍隊(duì)似乎突然面臨分崩離析的危險(xiǎn)。
eg. There are glimmers of hope on the horizon.
就快看見希望的曙光了。
2. perceive...as...
看作;視為;認(rèn)為;
eg. Stress is widely perceived as contributing to coronary heart disease.
壓力被廣泛認(rèn)為是導(dǎo)致冠心病的一個(gè)因素。
eg. They strangely perceive television as entertainment.
奇怪的是,他們居然將電視看作娛樂。
3. be desperate to do sth.
極需要的;渴望做某事;
eg. They were desperate to keep the marriage hush-hush.
他們很想秘密結(jié)婚。
eg. He is desperate to pursue his vocation as an artist.
他不顧一切地從事藝術(shù)的職業(yè)。
4. be destined to do sth.
(命中)注定的;一定的;
eg. He feels that he was destined to become a musician.
他覺得自己注定會(huì)成為一名音樂家。
eg. Everyone knew that Muriel was destined for great things.
所有人都知道繆里爾命中注定要成就一番偉業(yè)。
5. work on
從事于;致力于;
eg. This is something I'll continue to work on.
這是我將要一直做下去的事情。
eg. She is working on a new dictionary.
她一直在忙著編寫一本新詞典。
名人簡(jiǎn)介:
音樂人生
夏奇拉仿佛是為音樂而生的精靈。她8歲就開始創(chuàng)作歌曲,10歲開始在各種音樂大賽中獲獎(jiǎng),由于她的聲線過于出眾甚至被開除出講求和諧的學(xué)校合唱隊(duì)。1990年,13歲的夏奇拉被SONY旗下的新力音樂相中簽約。翌年推出首張個(gè)人專輯《奇跡》,將自己8到13歲之間創(chuàng)作的作品集結(jié)而成,與此后陸續(xù)發(fā)行的兩專輯,共創(chuàng)下800萬(wàn)張的總銷量。1998年夏奇拉在拉丁葛萊美獎(jiǎng)中摘得“最佳流行女歌手”和“最佳搖滾女歌手”大獎(jiǎng),兩年后又在葛萊美獎(jiǎng)抱走“最佳拉丁專輯”大獎(jiǎng)。2001年11月,夏奇拉推出首張英語(yǔ)專輯《愛情洗禮》,并包攬?jiān)~曲創(chuàng)作和制作。發(fā)行首周就沖至Billboard榜第3名,隨后獲得10個(gè)國(guó)家的金唱片認(rèn)證,共創(chuàng)下逾1300萬(wàn)張的銷售。
夏奇拉當(dāng)今拉丁音樂最有影響力的歌手地位就此奠定。2002年首屆拉丁MTV音樂錄影帶大獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng),她一口氣拿下“年度最佳藝人”等五項(xiàng)大獎(jiǎng)。去年6月推出拉丁專輯《媚惑約定》,更創(chuàng)下美國(guó)排行史上拉丁專輯最佳單周銷售紀(jì)錄。為表彰夏奇拉的成就,家鄉(xiāng)巴蘭基利亞市特別為她制作了一座16英尺高的鋼質(zhì)雕像,這座耗時(shí)一年多的雕像06年初完成。夏奇拉開心之余表示,希望這座雕像能夠激勵(lì)當(dāng)?shù)厝嗣窀粯?,不要被?yán)酷的現(xiàn)實(shí)環(huán)境打倒,堅(jiān)持追尋自己的夢(mèng)想。在2010年世界杯上,shakira演唱主題曲《waka waka》。但對(duì)于她,卻始終找不到一個(gè)太確切的詞來(lái)形容。有時(shí)她宛如熱情奔放的西班牙女郎;有時(shí)卻宛如惹人憐愛的纖弱女子。她可以妖艷,可以嬌美,可以不羈,可以柔情,也可以深邃而神秘。在當(dāng)今變幻無(wú)常的流行樂壇里,如一的堅(jiān)持自己的風(fēng)格實(shí)在是一種難能的可貴,也許所有喜歡Shakira的fans也都會(huì)有這種可貴而繼續(xù)自己的堅(jiān)持吧……