他胸懷大志。
hitch one's wagon to a star 直譯過來就是:“將自己的馬車拴在星星上”,星星在天上,要把馬車拴到星星上,可想這是一件多么艱難而不可思議的事。所以這個短語的正確意思是:“胸懷大志”。因此,當(dāng)美國人說"He hitches his wagon to a star."時,他/她要表達的意思就是:"He is a man full of ambition."、"He aims high."、"His aspiration is far-reaching."。
情景對白:
Benjamin: I am shocked by the news of his sudden resignation.
本杰明:他突然辭職,令我大吃一驚。
Terry: He hitches is wagon to a star. He's got a better job in a multinational enterprise.
泰瑞:他胸懷大志,在一家跨國企業(yè)找到了一份更好的工作。
搭配句積累:
①He wants to build up his own business.
他想自己創(chuàng)業(yè)。
②He is dissatisfied with the status quo.
他對現(xiàn)狀很不滿。
③He thinks this job has limited his underlying strength.
他覺得這份工作限制了自己的潛力。
④That's the reason why he changes his job frequently.
那就是他頻繁換工作的原因。
單詞:
1. wagon n. 馬車
The muddy road bemired the wagon.
馬車陷入了泥濘的道路。
He harnessed the horse to a wagon.
他把馬套到四輪馬車上。
2. status quo 現(xiàn)狀
By 492 votes to 391, the federation voted to maintain the status quo.
聯(lián)邦以 492 票對 391 票的投票結(jié)果決定維持現(xiàn)狀。
They have no wish for any change in the status quo...
他們不想改變現(xiàn)狀。
3. underlying adj. 潛在的
This word has its underlying meaning.
這個單詞有它潛在的含義。
To stop a problem you have to understand its underlying causes.
要想杜絕問題的發(fā)生,必須弄清它的深層原因。