希望你的想法能夠成真。
take wings 直譯就是:“插上翅膀”,漢語中也有為夢想插上翅膀這樣的表達,意思是放飛自己的夢想,因為插上翅膀夢想就可以起飛翱翔了。所以這個習(xí)語的正確意思是:“起飛,成為現(xiàn)實”。因此,當(dāng)美國人說"I hope your idea takes wings."時,他/她要表達的意思就是:"I hope your idea will be fulfilled."、"I hope your dream will come true."。
情景對白:
Jane: Sir, I think the present job is not suitable for me. I've decided to work as a teacher. Please accept my resignation.
簡:老板,我覺得目前這份工作不太適合我。我決定了要當(dāng)一名教師,請接受我的辭呈。
Boss: Fine, if you say so, I have to accept it. I hope your idea takes wings.
老板:好吧,既然你這么說,我也就只好接受你的辭職,希望你的想法能夠成真。
搭配句積累:
①I'd like to quit and go abroad for further study.
我想要辭職,并且去國外深造。
②To be honest, I want to set up my own business.
老實說,我想試著自己創(chuàng)業(yè)。
③I want to change my working environment.
我想換個工作環(huán)境。
④I want to expand my horizon in a larger field.
我想到更大的領(lǐng)域去拓展我的視野。
單詞:
horizon n. 視野,眼界
As your horizons expand, these new ideas can give a whole new meaning to life.
隨著眼界不斷開闊,這些新觀念會為生活賦予全新的意義。
By embracing other cultures and genres, we actually broaden our horizons, rather than narrow any existing ones.
通過接納其他文化和體裁,我們實際上拓寬了領(lǐng)域,而不是讓現(xiàn)有的范圍變得狹窄。