施慕禮有一次曾向我提到《圣經(jīng)》中的一個(gè)預(yù)言,“當(dāng)父母的心能被他們的孩子拯救時(shí)”,一個(gè)新的世界、一個(gè)新的時(shí)代就會(huì)到來(lái)。朋友們,我們就是那個(gè)新的世界,我們就是那些拯救父母心靈的孩子。
Mahatma Gandhi said: "The weak can never forgive. Forgiveness is the attribute of the strong."Tonight, be strong. Beyond being strong, rise to the greatest challenge of all—to restore that broken covenant. We must all overcome whatever crippling effects our childhoods may have had on our lives and in the words of Jesse Jackson, forgive each other, redeem each other and move on.
圣雄甘地曾說(shuō):“弱者從不原諒,寬恕是強(qiáng)者的特質(zhì)。”今晚,讓我們做一個(gè)強(qiáng)者,去迎接最大的挑戰(zhàn)——去修復(fù)那已經(jīng)被破壞了的親子盟約。我們必須克服一切我們的童年對(duì)我們的生活所造成的嚴(yán)重影響。用杰西·杰克遜(美國(guó)黑人民族領(lǐng)袖和演說(shuō)家)的話來(lái)說(shuō),就是彼此寬恕,互相救贖,繼續(xù)生活下去。
This call for forgiveness may not result in Oprah moments the world over, with thousands of children making up with their parents, but it will at least be a start, and we'll all be so much happier as a result.
呼吁寬恕或許不會(huì)帶來(lái)奧普拉時(shí)代的重現(xiàn),不會(huì)讓成千上萬(wàn)的孩子們與他們的父母重歸于好,但這至少是一個(gè)開(kāi)始,最終我們會(huì)為這個(gè)開(kāi)始感到更加幸福。
And so ladies and gentlemen, I conclude my remarks tonight with faith, joy and excitement.
好了,女士們,先生們,我滿(mǎn)懷信念、愉悅和激動(dòng)來(lái)總結(jié)我今晚的講話。
From this day forward, may a new song be heard.
從今往后,可以聽(tīng)到一首歌。
Let that new song be the sound of children laughing.
讓這首新歌成為孩子們歡笑的聲音。
Let that new song be the sound of children playing.
讓這首新歌成為孩子們玩耍的聲音。
Let that new song be the sound of children singing.
讓這首新歌成為孩子們歌唱的聲音。
And let that new song be the sound of parents listening.
讓這首新歌成為父母?jìng)凂雎?tīng)的聲音