BBC記者Zoe Diamond為您播報。
Kurdish forces in northern Iraq say they have taken back two towns from Islamic State militants. Kurdish officials said that with the help of United States areal supports, the Kurds had recaptured Gwer and Makhmur. Correspondences say that the Kurdish gains and continuing air strikes by the US forces targeting the militants could indicate a turn of the tide in the conflict. Nonetheless, the Sates Department says as a change of policy, some American diplomats and oil workers are being reallocated away from Irbil and Baghdad. From Washington, here is David Willis.
伊拉克北部城市庫爾德地區(qū)部隊表示已經(jīng)從伊斯蘭激進分子手中奪回兩個城鎮(zhèn)。庫爾德官員表示在美國幫助下庫爾德人已經(jīng)奪回Gwer 和Maknmur兩個城鎮(zhèn)。據(jù)聯(lián)絡員稱庫爾德現(xiàn)在所取得的成就和美國軍隊繼續(xù)發(fā)動的空襲可能會成為沖突的轉(zhuǎn)折點。盡管如此,美國國務院稱隨著政策的改變,一些美國外交官和石油工人正重新分配遠離埃爾比勒和巴格達兩座城市。下面是David Willis從華盛頓為您報道。
President Obama said last week that the prime objective of US airstrikes on Iraq was to protect the hundreds of Americans working either in the US consulate in Irbil or with local companies. Asked on Friday why the State Department didn't simply evacuate the diplomatic and military personnel who work there, White House spokesman Josh Earnest said the preference was to protect the premises and keep the staff working. Now it seems that view has changed. The State Department is announcing that a limited number of staff, both from Irbil and the US Embassy in Baghdad, will be moved either to Basra in southern Iraq or the Jordanian capital Amman.
奧巴馬總統(tǒng)表示上周美國對伊拉克的空襲主要是為了保護數(shù)以百計在埃爾比勒工作的美國領(lǐng)事館工作人員和當?shù)仄髽I(yè)員工。當問到周五為什么國務院沒有對外交人員和軍事人員做簡單撤離時白宮發(fā)言人Josh Earnest表示此次舉動是為了做好保護工作為前提,保障工作人員的正常工作。現(xiàn)在看來觀點已經(jīng)改變了。美國國務院宣布一定數(shù)量的工作人員,無論是埃爾比勒工作人員還是在美國駐巴格達大使館工作人員都將撤離到伊拉克南部城市巴士拉或者約旦首都安曼。
The outgoing Turkish Prime Minister Recep Tayyip Erdogan has declared a victory in the country's first direct presidential election. Addressing cheering supporters at his governing party's headquarter in Ankara Mr. Erdogan said he wanted to start a new period at the social reconciliation. He said democracy had won and Turkey had won.
即將離任的土耳其總理雷杰普塔伊普埃爾多安宣布在總統(tǒng)第一輪選舉中獲勝。在安卡拉他的執(zhí)政黨總部對歡呼的支持者們說他想開始新一輪社會和解。他表示民主黨獲勝了,土耳其獲勝了。
I am greeting you on this historic day, the victory night of democracy and national will. I am greeting you from the deepest corners of my heart. It's the first time that we are experiencing this in the history of the republic; the president has been elected by the public vote. I do hope this is going to be a beneficial election for our nation, for our country, for all the fraternal(兄弟的) nations.
在這一歷史性的一天里,在這民主和民族意志勝利的夜里,我由衷的祝福你們。我從我心底最深處發(fā)自內(nèi)心祝福你們,這是在這個共和國歷史上我們首次取得勝利,總統(tǒng)由公眾投票選舉產(chǎn)生。我真心希望這是對我們的國家和所有兄弟姐妹們有益的選舉。
Kurdish forces in Northern Iraq say they've taken back two towns from the Islamic State militants. Kurdish officials said that with the help of United States areal support, the Kurds had captured Gwer and Makhmur. Correspondence say that the Kurdish gains and continuing air strikes by the US forces targeting at the militants could indicate a turn of the tide in the conflict.
伊拉克北部庫爾德軍隊表示他們已經(jīng)從伊斯蘭激進分子手中奪回兩個城鎮(zhèn)。庫爾德官員表示在美國幫助下,庫爾德人已經(jīng)占領(lǐng)了Gwer 和Makhmur兩個城市。據(jù)聯(lián)絡員表示庫爾德現(xiàn)在所取得的成就和美國對伊斯蘭持續(xù)的空襲進攻將會成為戰(zhàn)爭的轉(zhuǎn)折點。
The Russian Foreign Minister Sergey Lavrov says that Russia is holding talks with the Ukrainian government on allowing humanitarian aid to be delivered to eastern Ukraine. Our correspondent David Stern reports from Kiev.
俄羅斯外交大臣拉夫羅夫表示俄羅斯正在與烏克蘭政府就允許人道主義援助進入烏克蘭東部城市舉行會談。BBC記者大衛(wèi)斯特恩在基輔為您報道。
Talks on opening an aid corridor in eastern Ukraine have gained pace as humanitarian crisis looms. Hundreds of thousands have fled the fighting. And more than 1,500 have been killed in total. However, Kiev insists any assistance be under international control. Ukraine and its western allies fear Russia could send its own troops into Ukraine under the cover of a peacekeeping force. Yesterday, the pro-Moscow separatists called for a ceasefire. But this proposal so far is fruitless since each side has rejected the other's conditions.
就在烏克蘭東部打開救援走廊問題隨著人道主義危機上升迫在眉睫。目前已經(jīng)有成千上萬人逃離戰(zhàn)火。共計有1500多人被殺。然而,基輔仍然堅持任何救援都在國際控制之下。烏克蘭和西方盟國擔心俄羅斯會在維和部隊的掩護下進入烏克蘭,昨天,親俄分裂分子呼吁?;?,但雙方都拒絕了對方的條件所以此提議至今沒有達成。
A new 72-hour ceasefire in Gaza has just formally come into effect following an agreement earlier in the day between Israel and the Palestinian factions. Egyptian mediators brokered the deal and if the truce holds, Israel will send negotiators to Cairo on Monday for talks aimed at finding a longer-term solution to the conflicts. Wyre Davies is in Jerusalem.
新一輪72小時停火協(xié)議早些時候在以色列與巴勒斯坦派系之間達成生效。埃及調(diào)停雙方達成協(xié)議,如果協(xié)議達成,以色列將會派送談判員周一時候到開羅進行長期?;鹫勁小yre Davies在耶路撒冷為您報道。
Everyone is hoping that the firing will end at midnight. But Israel has made it clear that if Hamas breaks this ceasefire, it will respond. And Israel accuses Hamas of having broken the previous ceasefire which led of cause to an increase round of rocket attacks and counterattacks from Israel over the weekend. But Hamas representatives at these talks in Cairo have made us understand the belligerent parties, Hamas and Israel, have agreed to this truce from midnight local time tonight.
所有人都在希望戰(zhàn)火將在午夜結(jié)束。但是以色列表明說如果哈馬斯打破此協(xié)議,其將會做出回應。并且以色列對之前哈馬斯破壞?;饏f(xié)議導致周末爆發(fā)新一輪進攻和反擊的行為表示指責。但是哈馬斯談判代表在開羅會議上讓我們所有人都了解到好戰(zhàn)雙方,以色列和哈馬斯都會同意在當?shù)貢r間午夜休戰(zhàn)。
Reports from northern Mali say French Special Forces have bombed Islamist militant positions there. Residents in the Esssakane region of west of Timbuktu say that they heard four or five large explosions earlier on Sunday morning. France intervened in Mali last year to try to drive out jihadist group linked to al-Qaeda from the north of the country, but it has not confirmed involvements in the latest raids.
從馬里北部發(fā)回的報道稱法國特種部隊對伊斯蘭激進分子所在地進行了轟炸。在延巴克圖西部Esssakane區(qū)域的居民說他們在周日早上聽到了四五聲巨大的爆炸聲。法國在去年開始干預馬里局勢,試圖從國家北部趕走圣戰(zhàn)組織與基地組織成員,但是還沒有確認和最新一輪襲擊有關(guān)。
Iranian media say President Hassan Rouhani has grounded all planes of the type that crashed in a residential area near Tehran today killing most of the 48 people on board.
伊朗媒體稱總統(tǒng)Hassan Rouhani已經(jīng)停止所有墜毀飛機類型飛機起飛。該飛機在德黑蘭附近居民區(qū),造成48名乘客大部分死亡。
That's the latest World News from the BBC.
以上就是最新BBC世界新聞。
BBC News with Zoe Diamond.
Kurdish forces in northern Iraq say they have taken back two towns from Islamic State militants. Kurdish officials said that with the help of United States areal supports, the Kurds had recaptured Gwer and Makhmur. Correspondences say that the Kurdish gains and continuing air strikes by the US forces targeting the militants could indicate a turn of the tide in the conflict. Nonetheless, the Sates Department says as a change of policy, some American diplomats and oil workers are being reallocated away from Irbil and Baghdad. From Washington, here is David Willis.
President Obama said last week that the prime objective of US airstrikes on Iraq was to protect the hundreds of Americans working either in the US consulate in Irbil or with local companies. Asked on Friday why the State Department didn't simply evacuate the diplomatic and military personnel who work there, White House spokesman Josh Earnest said the preference was to protect the premises and keep the staff working. Now it seems that view has changed. The State Department is announcing that a limited number of staff, both from Irbil and the US Embassy in Baghdad, will be moved either to Basra in southern Iraq or the Jordanian capital Amman.
The outgoing Turkish Prime Minister Recep Tayyip Erdogan has declared a victory in the country's first direct presidential election. Addressing cheering supporters at his governing party's headquarter in Ankara Mr. Erdogan said he wanted to start a new period at the social reconciliation. He said democracy had won and Turkey had won.
I am greeting you on this historic day, the victory night of democracy and national will. I am greeting you from the deepest corners of my heart. It's the first time that we are experiencing this in the history of the republic; the president has been elected by the public vote. I do hope this is going to be a beneficial election for our nation, for our country, for all the fraternal(兄弟的) nations.
Kurdish forces in Northern Iraq say they've taken back two towns from the Islamic State militants. Kurdish officials said that with the help of United States areal support, the Kurds had captured Gwer and Makhmur. Correspondence say that the Kurdish gains and continuing air strikes by the US forces targeting at the militants could indicate a turn of the tide in the conflict.
The Russian Foreign Minister Sergey Lavrov says that Russia is holding talks with the Ukrainian government on allowing humanitarian aid to be delivered to eastern Ukraine. Our correspondent David Stern reports from Kiev.
Talks on opening an aid corridor in eastern Ukraine have gained pace as humanitarian crisis looms. Hundreds of thousands have fled the fighting. And more than 1,500 have been killed in total. However, Kiev insists any assistance be under international control. Ukraine and its western allies fear Russia could send its own troops into Ukraine under the cover of a peacekeeping force. Yesterday, the pro-Moscow separatists called for a ceasefire. But this proposal so far is fruitless since each side has rejected the other's conditions.
A new 72-hour ceasefire in Gaza has just formally come into effect following an agreement earlier in the day between Israel and the Palestinian factions. Egyptian mediators brokered the deal and if the truce holds, Israel will send negotiators to Cairo on Monday for talks aimed at finding a longer-term solution to the conflicts. Wyre Davies is in Jerusalem.
Everyone is hoping that the firing will end at midnight. But Israel has made it clear that if Hamas breaks this ceasefire, it will respond. And Israel accuses Hamas of having broken the previous ceasefire which led of cause to an increase round of rocket attacks and counterattacks from Israel over the weekend. But Hamas representatives at these talks in Cairo have made us understand the belligerent parties, Hamas and Israel, have agreed to this truce from midnight local time tonight.
Reports from northern Mali say French Special Forces have bombed Islamist militant positions there. Residents in the Esssakane region of west of Timbuktu say that they heard four or five large explosions earlier on Sunday morning. France intervened in Mali last year to try to drive out jihadist group linked to al-Qaeda from the north of the country, but it has not confirmed involvements in the latest raids.
Iranian media say President Hassan Rouhani has grounded all planes of the type that crashed in a residential area near Tehran today killing most of the 48 people on board.
That's the latest World News from the BBC.