[00:04.30]理解萬歲
[00:08.60]July 20, Thursday, fine
[00:10.06]7月20日 星期四 晴
[00:11.52]My Dad--Who I wish he wasn't
[00:13.54]我希望他不是我爸爸
[00:15.55]I know this is really bad to say but I hate my dad.
[00:18.52]我知道這樣說是很不對的,但我討厭我爸爸。
[00:21.49]When he punishes me he really punishes me.
[00:24.01]當他懲罰我的時候一點情面也不留。
[00:26.53]Well,he just saw my report card.
[00:28.26]哎,剛才他看到我的成績表。
[00:29.99]I got a C, so my dad made me write,
[00:31.86]我剛拿了個C,他就讓我寫
[00:33.73]"I won't get anymore C's" two thousand times.
[00:36.41]2000遍"我不會再拿C了"。
[00:39.10]I argued that was physically impossible for me,
[00:41.02]當我爭辯這是不可能的時候,
[00:42.95]so then I had to do a thousand.
[00:44.33]他讓我減少到1000遍。
[00:45.72]Well,it's 11:40 now.
[00:47.09]哎,現(xiàn)在是11:40分了。
[00:48.46]But then I scribbled a little bit and only wrote it nine hundred.
[00:51.08]我已經(jīng)寫得很潦草了,只寫了900遍。
[00:53.71]Giving that I have just wrote it nine hundred times,
[00:55.89]我想已經(jīng)完成了900遍,
[00:58.07]I thought my dad might give me some slack.
[00:59.71]爸爸應(yīng)該會放過我吧。
[01:01.34]But he made me write it 60 more times and told me how careless I was.
[01:05.32]但他沒有,他還讓我再寫60遍,然后說我有多么粗心。
[01:09.30]My dad also whipped me,
[01:10.97]他還用東西抽打我,
[01:12.65]but I've gotten used to it sort of.
[01:14.32]但我已經(jīng)習慣了。
[01:16.00]Only if he tries his hardest to make it hurt.
[01:17.78]除非他出盡全力才會弄痛我。
[01:19.56]The belt is usually leather.
[01:21.18]鞭子通常是皮做的。
[01:22.80]He also had me kneeling on the floor.
[01:24.17]他還讓我跪在地板上,
[01:25.54]To you it might sound that's it,
[01:26.71]對你來說可能覺得這沒什么大不了,
[01:27.88]but it kills if you kneel on really cold floors for an hour.
[01:30.34]但假如你跪在冰冷的地板上一小時就會感覺到痛苦了。
[01:32.81]My dad always makes me in pain.
[01:34.77]我爸總是令我疼痛。
[01:36.73]To you
[01:39.00]your dad may seem harsh by just sending you to your room and things like that.
[01:41.92]在你看來你爸爸命令你收拾房間或類似的事情可能已經(jīng)夠嚴厲了,
[01:44.83]That's nothing compared to what I have to suffer.
[01:46.79]但比起我所經(jīng)受的可是小巫見大巫。
[01:48.76]Going to sleep.
[01:49.98]去睡覺了。
[01:51.20]Hope your dad is nicer than mine.
[01:52.99]希望你爸爸比我的好吧。
[01:54.77]Dec. 14, Fri., rainy
[02:02.74]12月14日 星期五 雨
[02:10.72]My Twin Brothers
[02:11.69]我的雙胞胎兄弟
[02:12.66]I have siblings,two twin brothers,
[02:14.33]我有兩個兄弟,他們是雙胞胎,
[02:16.01]but they can be as different as night and day.
[02:17.63]但他們卻像白晝與黑夜一樣有著天壤之別。
[02:19.25]Brother One comes off as shy,or quiet,but he really isn't.
[02:22.13]第一個弟弟看起來很靦腆,或者說安靜,但實際上他卻并非如此。
[02:25.01]Since I only see them half the time,
[02:26.32]因為我只有一半的時間能見到他,
[02:27.64]I don't know how he is at his mom's,or at school.
[02:29.51]我不知道他在他媽媽那兒或在學校時是怎么樣的。
[02:31.38]But here, he definitely isn't quiet.
[02:32.95]但在這兒,他絕不能稱得上是安靜的。
[02:34.51]He's also very smart.
[02:35.57]他還很聰明,
[02:36.64]When he was like seven,
[02:37.66]在他大概七歲的時候,
[02:38.69]he would do math to put himself to sleep.
[02:40.11]他就會做數(shù)學題來使自己睡著。
[02:41.53]It was insane.
[02:42.50]這實在有點瘋狂。
[02:43.48]At times,I feel I'm compared to him,even though he's younger.
[02:45.80]有時,我會感覺到別人用我來和他比較,盡管他比我小。
[02:48.12]But you know what?
[02:48.84]但你知道嗎?
[02:49.56]My dad has never actually compared me to anyone.
[02:51.38]其實我爸爸并沒有拿我與任何人比較過。
[02:53.20]I think it is myself who makes the comparisons,when I feel insecure.
[02:55.88]我想可能是當我缺乏安全感的時候,我白己拿我們倆做比較吧。
[02:58.56]Brother One and I like to pretend we don't like each other at times,
[03:00.68]我們之間有時會假裝不喜歡對方,
[03:02.81]but the truth is I'd do anything for him.
[03:04.48]但事實上我可以為他做任何事情。
[03:06.16]Then there's Brother Two who is one of my best friends on the planet.
[03:08.77]現(xiàn)在輪到第二個弟弟了,他是我在地球上最好的朋友之一。
[03:11.38]Don't get me wrong;I absolutely love both of my brothers.
[03:13.45]不要誤會,我的兩個弟弟我都愛。
[03:15.52]But Brother One and I don't mesh too well at times.
[03:17.30]但第一個弟弟有時和我不大合得來,
[03:19.08]Brother Two and I get along almost always.
[03:20.81]而第二個弟弟和我一直相處得很好。
[03:22.54]I tell him everything,even when he pretends he doesn't want to listen.
[03:24.80]我什么話都對他說,盡管有時他會假裝毫無興趣。
[03:27.07]He knows as much about me as my girlfriends do,
[03:28.85]他和我的女朋友們一樣,對我的事都很清楚,
[03:30.64]and I think that's awesome.
[03:31.81]我覺得這實在是太好了。
[03:32.98]I love how he never spares my feelings
[03:34.40]我喜歡他從來都直截了當?shù)馗嬖V我他對我的處境的想法,
[03:35.82]and always tells me straight up what he thinks about my situations.
[03:38.09]而不會為顧及我的感受而有所顧慮。
[03:40.36]Because he's my brother,
[03:41.24]因為他是我的兄弟,
[03:42.12]he doesn't have to sugarcoat what he has to say.
[03:43.69]所以他沒必要漂亮地包裝他想說的話。
[03:45.25]And I love him for it.
[03:46.13]我就是愛他這一點
[03:47.02]Before September 28,2000,
[03:48.55]在2000年9月28日之前,
[03:50.08]I saw my brothers almost every single day of my life.
[03:51.95]我?guī)缀趺刻於家姷剿麄儭?/p>
[03:53.82]We alternated houses together,and we knew each other's lives almost completely.
[03:56.34]我們互相去對方家里做客,我們幾乎完全知道對方的生活。
[03:58.86]But now,I don't think I know them as well as I used to.
[04:00.57]但現(xiàn)在,我認為我已經(jīng)不像過去一樣了解他們了。
[04:02.28]And that makes me sad,
[04:03.25]這讓我難過,
[04:04.22]because my brothers are two of the best things that have ever happened to me.
[04:06.55]因為他們是我所擁有的最好的事物。
[04:08.87]July 23, Wed.
[04:17.24]7月23日 星期三
[04:25.61]My Grandparents
[04:26.58]我的祖父母
[04:27.55]My grandpa drank a lot.
[04:28.47]我祖父是個酒鬼。
[04:29.39]I heard he was hard to live with and verbally abusive.
[04:31.31]我聽說他很難相處,并且經(jīng)常罵人。
[04:33.24]Eventually,
[04:33.96]最后,
[04:34.68]all his drinking killed off his liver and he died shortly after I was born.
[04:37.15]酗酒吞噬了他的肝臟,他在我出生后不久就過世了。
[04:39.61]He had met me but I was very young and I don't remember him then.
[04:42.04]他曾經(jīng)見過我,但那時我太小,已經(jīng)不記得他的樣子了,
[04:44.47]But I will always remember the stories.
[04:45.84]可是我會永遠記住這些事。
[04:47.21]They have taught me that drinking ruins not only your life,
[04:49.08]它們讓我知道,喝酒毀掉的不僅是你的生命,
[04:50.95]but also everyone close to you.
[04:52.27]它還毀掉你身邊的人。
[04:53.58]Alcoholism is more than a habit.
[04:54.95]酗酒不僅僅是一個壞習慣,
[04:56.32]It's an actual disease.
[04:57.59]而確實是一種病。
[04:58.87]And the disease is carried throughout the family,
[05:00.40]這疾病影響了我整個家庭,
[05:01.93]so my chances of getting it are strong.
[05:03.95]因此我也會很容易沾染上。
[05:05.96]So through him,I also know not to get caught up in it.
[05:08.18]經(jīng)過祖父這件事,我認識到不能染上酗酒的惡習。
[05:10.39]Although I love the taste of wine,
[05:11.71]盡管我喜歡酒的味道,
[05:13.02]I would be careful and never hurt anyone.
[05:14.59]但我會小心謹慎不傷害任何人的。
[05:16.15]And then there's my grandmother.
[05:17.29]現(xiàn)在談?wù)勎业淖婺?/p>
[05:18.42]This woman is truly amazing.
[05:19.70]她是個了不起的女人,
[05:20.98]I can never tell how much I have learned from her.
[05:22.70]我都說不清楚我從她身上學到了多少東西,
[05:24.43]She has so much love within her.
[05:25.80]她總是滿懷愛心。
[05:27.17]She never divorced my grandfather.
[05:28.55]她從來沒有要和祖父離婚,
[05:29.94]She held true to the vows she made,
[05:31.65]依然謹守著她的誓言。
[05:33.36]through the drinking and the verbal abuse.
[05:34.82]在酒氣與謾罵聲中
[05:36.28]And after he died,she pulled through.
[05:37.84]在祖父去世后,她終于熬到關(guān)了。
[05:39.41]She's remarried now.
[05:40.72]她現(xiàn)在再婚了。
[05:42.04]You can tell by looking at them,
[05:43.26]只要看看他們這一對,
[05:44.48]you can just see it,or feel it,that they love each other.
[05:46.86]你就會看到或感覺到他們相互愛著對方。
[05:49.24]She has also adopted his granddaughter (her parents died in a fire).
[05:51.95]我祖母還收養(yǎng)了男方的孫女(她父母在火災(zāi)中去世了),
[05:54.67]She helped raise her.
[05:55.64]并幫助撫養(yǎng)她。
[05:56.62]This granddaughter is called Angel,
[05:58.09]她名叫安琪,
[05:59.57]who has two kids and another on the way,
[06:01.04]這個孫女生了兩個孩子,現(xiàn)在還懷著一個,
[06:02.52]all with separate fathers.
[06:03.74]每個孩子的父親都是不同的。
[06:04.97]Unfortunately,she doesn't care about them and tortures them instead.
[06:07.54]不幸的是,她對孩子們漠不關(guān)心還折磨他們。
[06:10.12]This woman,whose best goal in life right now is marrying some guy in jail,
[06:13.05]她現(xiàn)在的愿望就是嫁給還在蹲監(jiān)獄的家伙,
[06:15.98]has also stolen a lot of money from my grandparents.
[06:17.95]她還從我祖父母那偷了很多錢。
[06:19.91]But yet,they still love her and still try to help her.
[06:22.14]但祖父母還是那么愛她,并仍然盡力幫助她。
[06:24.37]My grandma has taught me that not only time,
[06:25.99]祖母教導我,除了時間之外,
[06:27.61]but also unconditional love can heal all wounds.
[06:29.74]無條件的愛也能治愈一切創(chuàng)傷。
[06:31.86]And I know she loves me,
[06:32.83]我知道她是愛我的,
[06:33.80]even though she lives,on the other side of the country.
[06:35.68]盡管她住在這個國家的另一邊。