“She is your double”是什么意思?
在英語中,double除了做形容詞,表示“兩倍的;成雙的;雙份的”以外,還可以做名詞,表示:一模一樣的人;極相像的人。
對此,劍橋詞典是這樣釋義的:
a person who looks exactly the same as someone else.
一個看起來和別人完全一樣的人。
所以,your double可以理解為:和你長得一模一樣的人;那么“She is your double”的意思是:她長得和你一模一樣/她簡直是你的翻版。
例如:
I met someone at a party last week who was your double.
上周我在一次聚會上遇到一個長得和你一模一樣的人。
double time可不是“雙倍時間”
先來看一下這個句子
“Now let's play the piece again double time.”
讓我們再來彈奏一下這首曲子……
以雙倍的時間嗎?
并不是哦!
double time
=double quick
可以理解成二倍速,它的釋義為at a faster speed,以一個更快的速度進(jìn)行
例:
Now let's play the piece again double time.
現(xiàn)在讓我們把這首曲子再快速彈一遍。
PS:法定節(jié)假日,加班的雙倍工資,也是double time.
double time
=雙倍工資
例:
My boss promised to pay me double time.
我老板答應(yīng)付我雙倍工資。
Staff are entitled to double time for each statutory holiday worked.
員工在每一個法定假日工作時可享受雙倍工資。
double-talk 是什么意思
為了隱瞞事情真相而回避說出真實的想法。你問對方問題,對方的回答含糊其辭,模棱兩可;或者一些政客在發(fā)言時會采用委婉、技巧性的說話方式來回繞圈子,這就叫double-talk。意思是“似乎嚴(yán)肅認(rèn)真卻又含糊其詞地說話”、“不知所云地說話”。
例:
She double-talked to me.
她對我說話含糊其詞。