all hands,字面意思是“所有的手”。不過(guò),當(dāng)老外真的這么說(shuō)時(shí),可不是表達(dá)這個(gè)意思哦!
其實(shí)這個(gè)短語(yǔ)有三層意思:
1.A call for all members of a ship's crew to come to the deck, usually in a time of crisis. (A "hand" is a member of a ship's crew.)
號(hào)召船上的所有船員到甲板上來(lái),通常是在危機(jī)的時(shí)刻。(“一只手”一般指船上的一名工作人員。)
例如:
We're under attack! All hands on deck!
我們?cè)庥隽艘u擊!所有船員到甲板上來(lái)!
2.By extension, everyone available to help with a problem, or a call for those people to help.
延伸意義:每個(gè)能幫忙解決問(wèn)題的人,或者是號(hào)召大家?guī)兔Α?br />
例如:
Your grandmother arrives tomorrow and the house is still a mess—I need all hands to help me clean! All hands!
你祖母明天就到了,但是房間還是一團(tuán)亂——我需要所有人來(lái)幫我打掃。所有人!
3.Describing something that requires the presence of all those involved. In this usage, the phrase is usually hyphenated.
指某件需要所有參與人員在場(chǎng)。在這種用法中,短語(yǔ)通常要用連字符連接起來(lái)。
例如:
We're having an all-hands meeting tomorrow to go over the new policies, so attendance is mandatory.
我們明天要開(kāi)全員會(huì)議,談?wù)撘幌滦碌恼?,所以全員必須到場(chǎng)。
總結(jié)一下,其實(shí)all hands這個(gè)短語(yǔ)的基本上表達(dá)的都是「所有人」的意思。這里的hands指代的就是「人」。
這種修辭手法叫做“提喻”(Synecdoche)
Synecdoche:
A synecdoche is a figure of speech in which a term for a part of something refers to the whole of something or vice versa.
提喻是一種修辭,指用事物的局部指代整體,或者相反(整體指代局部)。
其中,主要還是以局部指代整體居多。
例如:
sails-ship
船帆 指代 整艘船
hired hands-workers
被雇傭的手 指代 員工
head-cattle or people
頭 指代 牲畜或人
bread-food in general or money
面包 指代 食物或者錢
wheels-vehicle
車輪 指代 車
boots-soldiers
靴子 指代 士兵
bubbly-champagne
泡沫 指代 香檳
glasses-eyewear
玻璃 指代 眼鏡
所以,不要小看這個(gè)短語(yǔ)哦!通過(guò)它,大家可以試著去理解并掌握“提喻”的用法,這會(huì)讓你的英語(yǔ)表達(dá)水平提高一個(gè)檔次,讓老外對(duì)你刮目相看哦!