"how much?”
我想這是為數(shù)不多的被大家熟練掌握的英語句子之一,因為買東西問價格是生活剛需。但要分情況:
你去市場買東西,用“how much”問價格是完全沒問題的,因為市場的東西都是明碼標(biāo)價,對所有人都一樣。
但是在餐廳最后結(jié)賬問“how much”就有問題了。
因為吃一頓飯等于享受了一次服務(wù),在國外,菜錢、酒水、稅費(fèi)、小費(fèi)都要算在一起的,每位客人的最終價格都不一樣,這就涉及到隱私了。
一般的順序是這樣的:
吃完飯,顧客讓服務(wù)員把賬單(bill)拿來核實,服務(wù)員會把夾有賬單的小本子送過來,確認(rèn)沒問題了再付費(fèi)。
這種流程是雙方出于對“隱私”(privacy)的尊重。
所以一上來就問“how much”顯得太直接,不符合“social etiquette”(社交禮儀)。
所以,餐廳用完餐對服務(wù)員這樣說:
"May we have the bill/check, please?"
"Could we have the bill/check, please?"
"Could we get the bill/check, please?
上述句子的邏輯就是“要賬單來核對”,順便說一下,bill和check都是“賬單”的意思,不過check主要在美國使用,bill是世界通用。
bill不光指餐廳賬單,還可以指各種生活賬單:
1.electricity bill:電費(fèi)單
2.water bill:水費(fèi)單
3.gas bill:煤氣賬單
4.telephone bill:電話賬單
再回到餐廳場景,上述三個要賬單的句子是非常客氣有禮貌的,如果想說得更簡單隨意一些,可以這樣說:
Bill, please.
美國地區(qū)可以說:Check, please.
看完后,服務(wù)員會跟你確認(rèn)付款方式。
在中國基本都是微信或支付寶支付,而在國外的支付方式仍然比較傳統(tǒng),主要是現(xiàn)金、信用卡。
他們一般會說以下兩句:
How would you like to pay, cash or credit card?
Would you like to pay by cash or credit card?
或者更簡單一點的:
cash or card?
不過,一些中低端餐館一般“CASH ONLY”(只接受現(xiàn)金),因為刷卡要手續(xù)費(fèi)的,用現(xiàn)金交易可以避免手續(xù)費(fèi)以及少交稅。
最后講講小費(fèi)(tips)的問題(*因為我曾經(jīng)在美國待過一段時間,所以對那邊的情況相對比較了解)。
在美國,大多數(shù)服務(wù)業(yè)人員的固定工資不高,而小費(fèi)是他們的主要收入來源。所以服務(wù)員對小費(fèi)還挺期待的,所以客人給小費(fèi)已然成為一種社會契約。
英語中有句話說得好,“Do As Romans Do”(入鄉(xiāng)隨俗),雖然咱們國內(nèi)沒有小費(fèi)的傳統(tǒng),但到了國外,該給還是得給。
那么問題來了:
1 給多少算合適?
一般而言,午餐10-15%;晚餐15%-20%,美國東部地區(qū)的標(biāo)準(zhǔn)會比西部地區(qū)更高一些。
2 外賣需要給嗎?
據(jù)說目前每單給5美元是不成文的規(guī)定。
3 小費(fèi)形式是什么?
服務(wù)員期待顧客給現(xiàn)金的,因為如果刷卡,餐廳還會抽成。也別問他們要支付寶/微信收款碼,他們沒有這玩意。
4 如果沒給小費(fèi)會怎么樣?
小哥哥、小姐姐會追出來問“是不是服務(wù)不好”,那樣就尷尬了。
5 哪些地方不用給?
星巴克、麥當(dāng)勞這樣的連鎖快餐店,無需給小費(fèi)。
對了,給小費(fèi)時,別忘了說一句"Thank you for your excellent service. Here is your tip.”顯得既大方又優(yōu)雅。