https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9247/mlscene04.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
英美經(jīng)典電影對白師生情誼篇:蒙娜麗莎的微笑 場景4(mp3)
dialogue
英語情景對話
Joan: Hello, Miss Watson?
瓊:有人嗎?沃森老師在嗎?
Miss Watson: Yes, I'm back here.
沃森老師:在,我在后面呢。
Joan: I've never been to this part of campus before. Where are we?
瓊:我以前從沒來過這兒。這是什么地方?
Miss Watson: No man's land, so to speak. Come on in.
沃森老師:無人之地,可以這么說。進(jìn)來吧。
Joan: What's all this?
瓊:這都是什么?
Miss Watson: Different things, different days. People who inspire me, artists I admire, editorials I don't. So you came to see me.
沃森老師:不同時候的不同的事,給我靈感的人,我所喜歡的藝術(shù)家,不喜歡的社論。你來找我有事嗎?
Joan: You gave me a C.
瓊:你只給我個"C"。
Miss Watson: I'm kind.
沃森老師:我已經(jīng)很仁慈了。
Joan: The assignment was to write about Bruegel. that's what I did.
瓊:你留的作業(yè)是《論勃魯蓋爾》,我是按照你說的做了。
Miss Watson: No, what you did was copy Strauss.
沃森老師:不,你只是抄襲了施特勞斯的一些東西。
Joan: I was referencing an expert.
瓊:我只是引用專家的東西。
Miss Watson : If I wanted to know what he thought, I'd buy his book.
沃森老師:如果我想知道他的想法,我完全可以去買他的書。
Joan: Miss Watson, with all due respect—
瓊:沃森老師,我對您是尊敬的……
Miss Watson: Bruegel was a storyteller. Find the stories, break them down into smaller pieces. You might actually enjoy it.
沃森老師:勃魯蓋爾是一個故事家。找到他的故事,分成小段來讀。你會喜歡的。
Joan: You're giving me another chance?
瓊:你是說再給我一次機會嗎?
Miss Watson: So it seems.
沃森老師:算是這樣吧。
Joan: Is that my file? What's it say?
瓊:那是我的檔案吧,上面寫著什么?
Miss Watson: Well, let's see. Straight A's.
沃森老師:看一下吧,全是 "A"。
Joan: Until now.
瓊:除了這次。
Miss Watson: President of the poetry society, captain of the debate team, co-captain of the tennis club, founder of the horticulture league.
沃森老師:你是詩歌協(xié)會主席、辯論隊領(lǐng)隊、網(wǎng)球俱樂部副會長、園藝聯(lián)盟的創(chuàng)立者。
Joan: I sound like a pompous ass.
瓊:我聽起來很了不起嘛!
Miss Watson: Yes, you do, but a very busy one. And it says here that you're pre-law. What law school are you gonna go to?
沃森老師:是的,你可是個大忙人。上面寫著你是法律預(yù)科生。你想去哪個法學(xué)院?
Joan: I hadn't really thought about that. I mean, after I graduate, I'm planning to get married.
瓊:這我還沒想過。我是說,畢業(yè)后,我準(zhǔn)備結(jié)婚。
Miss Watson: And then?
沃森老師:然后呢?
Joan: And then I'll be married.
然后我就結(jié)婚了。
Miss Watson: You can do both. Just for fun, if you could go to any law school in the country, which would it be?
沃森老師:你可以兩者兼顧。我只是問著玩兒的,如果要選的話,你會去哪所?
Joan: Yale, Yale. They keep five slots open for women, one unofficially. for a Wellesley girl.
瓊:耶魯,耶魯大學(xué),他們招五個女生,其中一個是不公開的給韋爾茲利女校的保留名額。
Miss Watson: But you haven't really thought about it.
沃森老師:但你卻沒想過要去。
英語單詞學(xué)習(xí)筆記
no man's land n. 無人區(qū)域,真空地帶
so to speak 可以說,可謂
inspire v. 激勵,使有靈感
editorial n. 報刊社論,評論
Bruegel 勃魯蓋爾(約1525—1569),出生于安特衛(wèi)普東部的一個農(nóng)民家庭,一生以農(nóng)村生活作為藝術(shù)創(chuàng)作題材,人們稱他為“農(nóng)民的勃魯蓋爾”。他善于思想,天生幽默,喜愛夸張的藝術(shù)造型,因此人們又贈給他一個外號叫“滑稽的勃魯蓋爾”。他是歐洲美術(shù)史上第一位“農(nóng)民畫家”。
reference vt.提及提到以供參考;指……
due adj. 適當(dāng)?shù)?,合適的
straight A's 學(xué)習(xí)成績?nèi)珒?yōu)
horticulture n. 園藝學(xué)
pompous adj. 華而不實的;自負(fù)的;傲慢的
ass n. 傻瓜;笨蛋.
pre-law adj. 法學(xué)院預(yù)科的
slol n. 表格、系統(tǒng)、組織中的)位置,空位
unofficially adv. 非官方地,非正式地;非法定地