從亞洲到美國,CNN學(xué)生新聞本周二將帶領(lǐng)大家橫穿整個地圖空間。我是Carl Azuz。首先日本本土遭臺風(fēng)“黃蜂”橫掃。一點值得提到的是這是一個超強臺風(fēng)。類似于怪獸的一場風(fēng)暴,是2014年今年的最強臺風(fēng)。“黃蜂”在周末登陸日本境內(nèi)。在其登陸日本沖繩島之前給該地區(qū)帶來了強降雨天氣,風(fēng)力強大,由于臺風(fēng)強度較大,移動緩慢給當?shù)貛砹瞬恍〉穆闊,F(xiàn)在“黃蜂”已經(jīng)到達了該國東北部400英里的地區(qū),強度最終減小,但是仍然給日本帶去了超過15英寸的降雨量。
The government ordered 100,000 people to evacuate ahead of Vongfong`s arrival. As of last night, at least 44,000 had no power. This is just one of several powerful storms to hit Japan this year.
日本政府已經(jīng)在“黃蜂”登陸之前下令疏散10萬名當?shù)厝罕?。昨天夜里已?jīng)造成至少4萬4千戶家庭斷電,而這僅僅是今年日本遭遇強臺風(fēng)其中的一個。
There`s no freedom of the press in North Korea. The government controls the media, radios and TVs are preset to government stations, and it`s illegal to listen to foreign stations if the government hasn`t jammed them. So, if something`s wrong in that government or with its leader, and if officials don`t want the people to know about it, they simply won`t tell them. That`s why it`s so hard to get information about Kim Jong-un when he`s missing from the public eye.
新聞報道在朝鮮并不自由。該國政府控制著媒體,電臺和電視臺,這些媒體都被預(yù)設(shè)為政府電臺,并且收聽任何其政府限制的國外電臺行為都被視為違法行為。所以,如果政府出現(xiàn)問題或者其領(lǐng)導(dǎo)人出現(xiàn)問題之后,并且該政府不想其人民知道此事,他們就可以采取不對外公布的方式就好了。這也就是為什么金正恩為什么從公眾眼前消失而不為人知的原因了。
It`s Kim Jong-un`s longest absence from public view since he took over the country when his father, Kim Jong-il died in December of 2011. Kim Jong-un`s public persona has been a highly crafted piece of propaganda ever since.
自從金正恩從他父親金正日在2011年12月去世后接管國家以來就從公眾視野中消失了很長一段時間。金正恩公眾形象是從未有過的高精準宣傳形象。
The 31-year old military strongman is a near constant theme. Kim riding a horse complete with galloping sound effects mixed in. Kim seemingly operating a tank. Saluting columns of North Koreans soldiers at a parade, overseeing military exercises, all in an effort to project both the strength of North Korea`s military and the military`s own devotion to their supreme leader.
31歲的軍事強人是當今最火熱的話題。金正恩騎馬音頻混入了駿馬飛馳的特效。金正恩似乎在操作一輛坦克。朝鮮士兵舉行列隊游行,監(jiān)督軍事演習(xí),所有這一切都是為了加強朝鮮軍事力量和士兵對其最高領(lǐng)袖的奉獻精神。
Their public appearance is not just to reflect strength, but also benevolence. Here, Kim bends down to meet a bowing toddler, taking her hands in his, more daunting uncle than ruthless dictator.
他們的公眾形象不僅僅反映出了軍事強度,同時也反映了和藹可親。現(xiàn)在金正恩正在彎腰與一個孩子交流,把孩子的手握在自己手中,看上去是像是令人害怕的怪叔叔,而不是無情的獨裁者。
And then, there`s a turn to the surreal, the baby-face leader giggling on a ride of the opening of an amusement park in Pyongyang. And of course, the controversial visit by former NBA star Dennis Rodman.
隨后,鏡頭投向了這位有著娃娃臉的領(lǐng)導(dǎo)人,他正在出席平壤一家游樂園的開幕式。當然,與之前NBA球星丹尼斯羅德曼的訪問存在爭議。
But it`s this video of Kim clearly limping on stage in July that`s getting a lot of attention and has fueled reports that he is ill. The North Korean state media released this other video two weeks ago, also it`s unclear when it was shot, acknowledging Kim is suffering from "discomfort." Theories range from a case of gout to ankle problems because of ballooning weight.
但是視頻中顯示七月份金正恩在舞臺上呈現(xiàn)的畫面是一瘸一拐,并引起了公眾的廣泛關(guān)注,隨后官方便稱其得病的消息,朝鮮國家媒體在兩周前公布其他視頻,但是仍不清楚金正恩是何時中槍。官方稱金正恩只是“身體不適”。理論上可以猜測由于體重上升引起的關(guān)節(jié)疼痛。
Since his last public appearance, some believe his little sister Kim Yo Jong could be running the country or even that he`s been deposed in a coup, but nothing has been confirmed.
自從金正恩最后一次公開露面之后,一些人認為其妹妹金與正將代替接管國家政務(wù),或者有猜想認為金正恩在政變中下臺,但一切猜想都未得到證實。
To North Korea watchers, Kim`s absence from two high profile events and the silence about his whereabouts is deafening.
對朝鮮觀察員來講,金正恩經(jīng)兩次高調(diào)形象宣傳隨后對其消失保持沉默行為是一件爆炸性新聞。
To skip an event which honors your father and your grandfather is a serious breach of protocol. Unless there are some really good reason. I think right now that Kim Jong-un is suffering under not only a physical disability, but a political one as well.
選擇回避一場紀念自己父親和祖父活動是一種嚴重違反禮儀的事情。除非有一些很好的理由,我認為現(xiàn)在金正恩不僅面臨身體不適,還面臨著政治上的問題。
Anderson Cooper, CNN.
Anderson Cooper在CNN報道。
From Asia to America to space, CNN STUDENT NEWS is taking you all over the map this Tuesday. I`m Carl Azuz. First up, the Japanese mainland has been lashed by Vongfong. At one point, this was a super typhoon. A monster storm, the biggest of 2014. Vongfong weekend, before it hit the southern Japanese island of Okinawa, it`s still blasted the area with powerful winds and heavy rainfall, things made worse by the fact that the storm is large and it moved slowly. By the time it reached mainland Japan about 400 miles to the North East, Vongfong`s wings had died down considerably. Still, it`s expected to bring more than 15 inches of rain to the country.
The government ordered 100,000 people to evacuate ahead of Vongfong`s arrival. As of last night, at least 44,000 had no power. This is just one of several powerful storms to hit Japan this year.
There`s no freedom of the press in North Korea. The government controls the media, radios and TVs are preset to government stations, and it`s illegal to listen to foreign stations if the government hasn`t jammed them. So, if something`s wrong in that government or with its leader, and if officials don`t want the people to know about it, they simply won`t tell them. That`s why it`s so hard to get information about Kim Jong-un when he`s missing from the public eye.
It`s Kim Jong-un`s longest absence from public view since he took over the country when his father, Kim Jong-il died in December of 2011. Kim Jong-un`s public persona has been a highly crafted piece of propaganda ever since.
The 31-year old military strongman is a near constant theme. Kim riding a horse complete with galloping sound effects mixed in. Kim seemingly operating a tank. Saluting columns of North Koreans soldiers at a parade, overseeing military exercises, all in an effort to project both the strength of North Korea`s military and the military`s own devotion to their supreme leader.
Their public appearance is not just to reflect strength, but also benevolence. Here, Kim bends down to meet a bowing toddler, taking her hands in his, more daunting uncle than ruthless dictator.
And then, there`s a turn to the surreal, the baby-face leader giggling on a ride of the opening of an amusement park in Pyongyang. And of course, the controversial visit by former NBA star Dennis Rodman.
But it`s this video of Kim clearly limping on stage in July that`s getting a lot of attention and has fueled reports that he is ill. The North Korean state media released this other video two weeks ago, also it`s unclear when it was shot, acknowledging Kim is suffering from "discomfort." Theories range from a case of gout to ankle problems because of ballooning weight.
Since his last public appearance, some believe his little sister Kim Yo Jong could be running the country or even that he`s been deposed in a coup, but nothing has been confirmed.
To North Korea watchers, Kim`s absence from two high profile events and the silence about his whereabouts is deafening.
To skip an event which honors your father and your grandfather is a serious breach of protocol. Unless there are some really good reason. I think right now that Kim Jong-un is suffering under not only a physical disability, but a political one as well.
Anderson Cooper, CNN.