Jully Canderler為您播報(bào)BBC新聞。
The new Secretary General of NATO Jens Stoltenberg has accused Russia of acting more aggressively in Ukraine and towards NATO. Mr. Stoltenberg said NATO had carried out 100 intercepts of Russian military aircraft this year, more than 3 times as many as in 2013, presenting a danger to civilian flights.
北約新任秘書長(zhǎng)延斯 斯托爾滕貝格指責(zé)俄羅斯對(duì)烏克蘭和北約行為過(guò)于積極。斯托爾滕貝格稱北約今年總共對(duì)俄羅斯軍事飛機(jī)進(jìn)行了100次攔截,幾乎是2013年的三倍多,對(duì)民航飛機(jī)造成了一定的危險(xiǎn)因素。
Russia has changed its behaviour. They are responsible for aggressive actions. They have violated the international law. They have not respected the sovereignty and territorial integrity of Ukraine. And they have undermined the old rule, basic order we have had there in Europe for many many years.
俄羅斯方面已經(jīng)改變了其行為做法。他們應(yīng)該對(duì)侵略行為負(fù)責(zé)。他們的行為違反了國(guó)際法,并且沒有尊重烏克蘭的主權(quán)和領(lǐng)土完整。他們完全破壞了以往的規(guī)則,這些我們已經(jīng)實(shí)行很多年的規(guī)則。
The US House of Representatives has approved a controversial plan to build an oil pipeline linking Canada to America’s Gulf coast. The 8-billion dollar project, know as Key Stone XL would carry more than 800,000 barrels of oil a day. It still needs approval from the Senate and from President Obama to go ahead. David Willis reports.
美國(guó)眾議院批準(zhǔn)了一項(xiàng)具有爭(zhēng)議的計(jì)劃,即建立加拿大與美國(guó)海灣海岸之間的石油管道。這個(gè)價(jià)值80億美元的計(jì)劃完成之后,Keystone DL每天將會(huì)獲得超過(guò)80萬(wàn)桶石油。目前此決議仍將需要參議院和總統(tǒng)奧巴馬的批準(zhǔn)才能得以實(shí)施。David Willis發(fā)回報(bào)道。
In the 6 years since it was first mooted, the Key Stone XL pipeline project has been subjected to numerous environmental reviews, impact studies and legal challenges. Republicans in the House of Representatives favored the plan because of the jobs it would create. Democrates in the Senate have opposed it on environmental grounds. Now in a move that would appear to have more to do with political expediency than energy policy, Democrates have dropped their opposition in the hope of winning the last unresolved seat from the recent mid-term elections in the oil rich state of Louisiana.
距離首次醞釀此計(jì)劃已經(jīng)過(guò)去了六年時(shí)間,當(dāng)Key Stone XL石油管道計(jì)劃首次被提出來(lái)的時(shí)候因環(huán)境問題,影響研究和法律挑戰(zhàn)遭到了眾多反對(duì)。中醫(yī)院中的共和黨派人士很贊成此計(jì)劃的實(shí)施,因?yàn)榇擞?jì)劃的實(shí)施會(huì)創(chuàng)造更多工作崗位。而參議院中的民主黨派人士因環(huán)境問題提出反對(duì)?,F(xiàn)在這一舉動(dòng)的提出似乎更多的是政治問題的爭(zhēng)執(zhí)而非能源政策。民主黨派人士希望在盛產(chǎn)石油的路易斯安那州中期選舉中贏得最后席位,但最終愿望落空。
European space scientists say the Philae lander is drilling into the surface of the comet it reached on Wednesday, but in fears that its battery may died within hours. The European Space Agency said it’s going ahead with the risky experiment because the lander is seating in the shadow of cliff and running out of usable power. The lander’s drill will put up samples for analysis in its onboard laboratories.
歐洲航空科學(xué)家稱菲萊探測(cè)器在周三成功登陸彗星表面,但是但會(huì)其內(nèi)部電池電量會(huì)在幾小時(shí)之后用盡。歐洲航天局稱菲萊探測(cè)器將會(huì)冒險(xiǎn)進(jìn)行試驗(yàn),因?yàn)槠渲懙攸c(diǎn)位于一塊巖石陰影下很快就會(huì)耗盡自身電量。探測(cè)器的鉆頭將會(huì)把用來(lái)研究分析的樣本放到飛船上的實(shí)驗(yàn)室。
Reports from northeastern Nigeria say Boko Haram militants have taken the town of Chibok, where they abducted more than 200 school girls in April. Residents said the militants were still around the town late on Thursday and still in control of it. From Negus, Rose reports.
從尼日利亞東北部發(fā)回的報(bào)道稱博科圣地武裝分子已經(jīng)占據(jù)了曾在四月份綁架200多女同學(xué)的村莊。當(dāng)?shù)鼐用穹Q武裝分子在周四晚些時(shí)候一直在該村莊周圍巡邏并一直控制著該地方。本臺(tái)記者發(fā)回報(bào)道。
The name, Chibok became known around the world after the massive abductions of school girls from a boarding school there last April. 290 of them are still missing. Since then, people have complained that the area was not well protected. And many residents of Chibok had already moved to safer parts of the country, fearing another attack. The crisis in Nigeria is deepening every week. But the politicians appear to be more focused on next year’s elections. The military has repeatedly failed to defend the towns and villages in the northeast, allowing the Boko Haram Juhadists to steadily expand the area they control.
自從四月份大量女同學(xué)在Chibok失蹤之后Chibok的名字就被眾人所知。目前仍然有290名同學(xué)不知下落。自從改事件發(fā)生之后當(dāng)?shù)厝罕娋烷_始抱怨對(duì)該城鎮(zhèn)的保護(hù)措施不當(dāng)。Chibok當(dāng)?shù)卦S多居民因?yàn)榭謶忠呀?jīng)搬到其他更安全的地區(qū)。尼日利亞的危機(jī)每周都在加深,但是政客們的關(guān)注點(diǎn)更多的還是放在了明年的選舉。軍方多次未能守住東北城鎮(zhèn)和村莊,從而使得博科圣地圣戰(zhàn)組織成員對(duì)尼日利亞的控制進(jìn)一步擴(kuò)大。
BBC News.
BBC新聞。
Police in Nigeria say 6 people have been killed by a suicide attack in the northern city of Carnol. The Carnol state police commissioner said a man had driven his car into a patrol station as he felt are going to by patrol before the bomb exploded. No one says it carried out the bombing but in recent years, Carnol has been the target of several attacks by Boko Haram militants.
尼日利亞警方稱在卡諾爾北部城市自殺式爆炸襲擊中已經(jīng)造成6人死亡。卡諾爾州警察局局長(zhǎng)稱一名男子駕駛著自己的車前往一個(gè)加油站看起來(lái)像是要加油,隨即發(fā)生爆炸?,F(xiàn)在沒有人表示對(duì)此事件負(fù)責(zé),但是最近幾年卡諾爾州已經(jīng)遭博客圣地武裝分子多次襲擊。
The United Nations’ World Food Programs says from Saturday, refugees in Kenya will only receive half their food allowances. The agency said it’s struggling to raise enough money to feed nearly 0.5 million refugees living in the Dada and Cakoo camps in northern Kenya. The WFP’s funds have been stretched by other emergencies such as the Ebola outbreak.
聯(lián)合國(guó)世界糧食計(jì)劃署稱從周六開始,肯尼亞的難民獲得的食物津貼僅有一半。該機(jī)構(gòu)稱其正努力籌集資金為肯尼亞北部的達(dá)達(dá)布和Cakoo營(yíng)難民提供物資。世界糧食計(jì)劃署的資金因其他突發(fā)事件受到影響,例如埃博拉疫情的爆發(fā)。
A funeral has been held in Cairo for a young Egyptian activist who killed herself this week after leaving a message saying there was no hope or justice in her country. Sam Abamahudy took part in the 2011 uprise that removed president Muhammed Hosni Mubarak . Her death has triggered a flurry on social media. One opposition movement urged those who shared in those dreams of a modern free Egypt not to give up.
開羅為一個(gè)年輕的埃及活動(dòng)家舉行了葬禮。該活動(dòng)家在本周自殺,并留下一張字條稱自己的國(guó)家已經(jīng)沒有希望或者正義的存在。Sam Abamahudy參與了2011年反抗總統(tǒng)穆巴拉克運(yùn)動(dòng)。她的死引發(fā)了一系列社會(huì)媒體的報(bào)道。一場(chǎng)反對(duì)運(yùn)動(dòng)呼吁不要放棄埃及現(xiàn)代的自由夢(mèng)想。
A primary pupil from the English Mid-lands has become the youngest person to be qualified as a computer specialist. Ayan Qureshi sat one of Microsoft professional exams a month before his 6th birthday. Ben Gager has the story.
英國(guó)中部地區(qū)一個(gè)小學(xué)生成為年紀(jì)最小的合格電腦專家。阿楊庫(kù)雷希在過(guò)六歲生日的前一個(gè)月通過(guò)了微軟專業(yè)考試。本臺(tái)記者發(fā)回報(bào)道。
This is my IT lab and this is my computer and my laptop and my...
這是我的IT實(shí)驗(yàn)室,這是我的電腦,這是我的筆記本和我的……
Well, most 6-year olds have growing collections of toys. Ayan Qureshi has his own computer lab which he helped build himself. He is the youngest person to pass the Microsoft certified professional exam which he sat in Birmingham City University when he was still just 5. It’s usually taken by school leavers or graduates who are thinking about a career in IT. It took him 5 months to prepare the exam. But he finished it with time to spare.
大多數(shù)六歲的兒童都伴隨著玩具長(zhǎng)大,但是阿楊庫(kù)雷希卻已經(jīng)擁有了自己的電腦,還是自己參與設(shè)計(jì)的。年僅5歲的他就已經(jīng)坐在伯明翰城市大學(xué)通過(guò)了微軟認(rèn)證專業(yè)考試,稱為了年紀(jì)最小的電腦專家。通??紤]參與IT考試的人是尋找就業(yè)崗位的學(xué)校畢業(yè)生。阿楊庫(kù)雷?;ㄙM(fèi)了5個(gè)月的時(shí)間用來(lái)準(zhǔn)備考試。但是完成考試時(shí)間卻綽綽有余。
BBC News.
以上就是BBC新聞。
BBC News, with Jully Canderler.
The new Secretary General of NATO Jens Stoltenberg has accused Russia of acting more aggressively in Ukraine and towards NATO. Mr. Stoltenberg said NATO had carried out 100 intercepts of Russian military aircraft this year, more than 3 times as many as in 2013, presenting a danger to civilian flights.
Russia has changed its behaviour. They are responsible for aggressive actions. They have violated the international law. They have not respected the sovereignty and territorial integrity of Ukraine. And they have undermined the old rule, basic order we have had there in Europe for many many years.
The US House of Representatives has approved a controversial plan to build an oil pipeline linking Canada to America’s Gulf coast. The 8-billion dollar project, know as Key Stone XLl would carry more than 800,000 barrels of oil a day. It still needs approval from the Senate and from President Obama to go ahead. David Willis reports.
In the 6 years since it was first mooted, the Key Stone XL pipeline project has been subjected to numerous environmental reviews, impact studies and legal challenges. Republicans in the House of Representatives favored the plan because of the jobs it would create. Democrates in the Senate have opposed it on environmental grounds. Now in a move that would appear to have more to do with political expediency than energy policy, Democrates have dropped their opposition in the hope of winning the last unresolved seat from the recent mid-term elections in the oil rich state of Louisiana.
European space scientists say the Philae lander is drilling into the surface of the comet it reached on Wednesday, but in fears that its battery may died within hours. The European Space Agency said it’s going ahead with the risky experiment because the lander is seating in the shadow of cliff and running out of usable power. The lander’s drill will put up samples for analysis in its onboard laboratories.
Reports from northeastern Nigeria say Boko Haram militants have taken the town of Chibok, where they abducted more than 200 school girls in April. Residents said the militants were still around the town late on Thursday and still in control of it. From Negus, Rose reports.
The name, Chibok became known around the world after the massive abductions of school girls from a boarding school there last April. 290 of them are still missing. Since then, people have complained that the area was not well protected. And many residents of Chibok had already moved to safer parts of the country, fearing another attack. The crisis in Nigeria is deepening every week. But the politicians appear to be more focused on next year’s elections. The military has repeatedly failed to defend the towns and villages in the northeast, allowing the Boko Haram Juhadists to steadily expand the area they control.
BBC News.
Police in Nigeria say 6 people have been killed by a suicide attack in the northern city of Carnol. The Carnol state police commissioner said a man had driven his car into a patrol station as he felt are going to by patrol before the bomb exploded. No one says it carried out the bombing but in recent years, Carnol has been the target of several attacks by Boko Haram militants.
The United Nations’ World Food Programs says from Saturday, refugees in Kenya will only receive half their food allowances. The agency said it’s struggling to raise enough money to feed nearly 0.5 million refugees living in the Dada and Cakoo camps in northern Kenya. The WFP’s funds have been stretched by other emergencies such as the Ebola outbreak.
A funeral has been held in Cairo for a young Egyptian activist who killed herself this week after leaving a message saying there was no hope or justice in her country. Sam Abamahudy took part in the 2011 uprise that removed president Muhammed Hosni Mubarak . Her death has triggered a flurry on social media. One opposition movement urged those who shared in those dreams of a modern free Egypt not to give up.
A primary pupil from the English Mid-lands has become the youngest person to be qualified as a computer specialist. Ayan Qureshi sat one of Microsoft professional exams a month before his 6th birthday. Ben Gager has the story.
This is my IT lab and this is my computer and my laptop and my...
Well, most 6-year olds have growing collections of toys. Ayan Qureshi has his own computer lab which he helped build himself. He is the youngest person to pass the Microsoft certified professional exam which he sat in Birmingham City University when he was still just 5. It’s usually taken by school leavers or graduates who are thinking about a career in IT. It took him 5 months to prepare the exam. But he finished it with time to spare.
BBC News.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思大連市迎客石廣場(chǎng)小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群