BBC英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> BBC > BBC news > 2014年11月BBC新聞聽(tīng)力 >  內(nèi)容

BBC News:捷克總統(tǒng)出席天鵝絨革命25周年紀(jì)念儀式遭雞蛋襲擊 法國(guó)方面確認(rèn)法國(guó)人參與美國(guó)人質(zhì)斬首

所屬教程:2014年11月BBC新聞聽(tīng)力

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9276/20141119bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News, with Johnathan Izard.

Johnathan Izard為您播報(bào)BBC新聞。

The Czech president Milos Zeman has been jeered and pelted with eggs at the ceremony to mark the 25th anniversary of the start of the Velvet Revolution which ended Communist rule. He was attending the unveiling of the plaque to students beaten by riot police in 1989. Rob Cameron reports from Prague.

捷克總統(tǒng)米洛什澤曼在出席紀(jì)念天鵝絨革命結(jié)束25周年典禮儀式上遭雞蛋襲擊。他當(dāng)時(shí)正在出席揭幕1989年遭警察暴力的學(xué)生抗議運(yùn)動(dòng)牌匾儀式。下面是本臺(tái)記者從布拉格發(fā)回的報(bào)道。

A hostile reception for president Milos Zeman. A few days ago, Mr. Zeman had said the violent suppression of the student pro-democracy protests in 1989 was hardly a blood buff, happened itself caused the revolution. This was his opponents’ response. They are troubled by his rotter on civil society and accused him of being pro-Russian. He says there are no Russian troops in Ukraine for an example and has criticized the EU sanctions.

迎接總理米洛什澤曼的卻是一場(chǎng)充滿敵意的攻擊。幾天前,澤曼稱(chēng)發(fā)生在1989年暴力鎮(zhèn)壓學(xué)生民主抗議運(yùn)動(dòng)是非常血腥的行為,因此引發(fā)了革命。隨即引發(fā)了群眾對(duì)此說(shuō)法的不滿。他們對(duì)他對(duì)市民社會(huì)問(wèn)題的解決持不滿態(tài)度,并對(duì)其親俄行為進(jìn)行了指責(zé)。他說(shuō)在烏克蘭并沒(méi)有俄羅斯軍隊(duì),并且對(duì)歐盟制裁也提出了批評(píng)。

The governor of the US state Missouri has declared a state of emergency ahead of an imminent decision on whether to file criminal charges against the white police officer who shot dead an unarmed black teenager. The killing in the town of Furgurson in August sparked days of violent street clashes. Reginy Vidinaph reports from Washington.

美國(guó)密蘇里州州長(zhǎng)稱(chēng)無(wú)論對(duì)槍殺黑人少年的白人警察判決如何,該地都將需要進(jìn)入緊急狀態(tài)。八月份發(fā)生在弗格森地區(qū)的槍殺事件引發(fā)了該地暴力沖突。下面是本臺(tái)記者從華盛頓發(fā)回的報(bào)道。

The small town of Furgurson was thrust into the spot light this summer after police and protesters clashed after the killing of Michael Brown. Those who took to the streets said the demonstrations would continue until Dunning Wilson, the white police officer who pulled the trigger was charged. As a ground jury near his decision on his prosecution, officials have been preparing for the possibility of further violence. The national guard were sent to assist during the summer, but now being redeployed to help local police forces keep the peace.

自該地發(fā)生警察槍殺少年布朗事件發(fā)生之后,這個(gè)夏天弗格森整個(gè)小鎮(zhèn)都處于風(fēng)口浪尖的邊緣。那些參與到街頭游行的示威者表示游行隊(duì)伍將會(huì)一直持續(xù),直到開(kāi)槍的白人警察威爾遜被指控。在審判即將到來(lái)的日子,陪審團(tuán)的決定將會(huì)就可能發(fā)生的暴力行為提前做好準(zhǔn)備。今年夏天國(guó)民警衛(wèi)隊(duì)已經(jīng)被派往該地區(qū)進(jìn)行治安維持,但是現(xiàn)在被用來(lái)協(xié)助當(dāng)?shù)鼐骄S持當(dāng)?shù)睾推健?/p>

The church of England has ended centuries of tradition by adopting legislation to allow women to become bishops. The changed church law was approved by an overwhelming majority at its general summon in London. The referent Calmon Rozy Harper said the change was enormously welcomed after years of division over the issue.

英格蘭教會(huì)結(jié)束幾個(gè)世紀(jì)傳統(tǒng),同意采取立法方案選舉女性教主。此次教會(huì)法改革經(jīng)過(guò)倫敦壓倒性投票選舉通過(guò)。Calmon Rozy Harper稱(chēng)在經(jīng)過(guò)多年分歧之后這一改革結(jié)果是非常受歡迎的。

We happened to be appointing in history where a lot of bishops have retired, there are a lot of vacancies. And we have seen here women who are a kind of standing in the winds for a long time. Highly talented, highly experienced, already to go, the flection process will be done very very honorably and the best person would be chosen for the job. But some of those best would definitely be women.

我們現(xiàn)在處于一種歷屆被任命的主教退休的局面,出現(xiàn)了很過(guò)職位空缺。并且我們看到女性在教會(huì)扮演的角色非常重要。素質(zhì)高經(jīng)驗(yàn)豐富,并且已經(jīng)做好準(zhǔn)備工作。替換工作必須要做到兢兢業(yè)業(yè),表現(xiàn)最好的人將會(huì)選來(lái)做接替工作,并且最好的人選一定是女性。

The Bangladeshi navy has intercepted the boat carrying 600 would-be migrants about 200 kilometers off the country’s coast. The police said the migrants who include children and women, have set up from Bangladesh heading to get to Malaysia. Most are Bangladesh nationals, but some are from Myanmar. Correspondent say people trafficking is rife in that part of Indian Ocean. One month ago, 170 Bangladeshi men were found in Thailand after being abducted and sold into slavery. The navy is bringing these latest migrants to the port of Chittagong in southern Bangladesh.

孟加拉國(guó)海軍在200公里海域范圍內(nèi)攔截了一艘載有600名移民的船只。警方表示移民包括婦女和孩子,從孟加拉出發(fā)前往馬來(lái)西亞。其中大部分為孟加拉人,也有些緬甸人。記者稱(chēng)在印度洋地區(qū)進(jìn)行人口販賣(mài)是非常普遍的現(xiàn)象。一個(gè)月之前,170名孟加拉人被賣(mài)往泰國(guó)當(dāng)奴隸后被發(fā)現(xiàn)。海軍正在將這批移民運(yùn)往孟加拉國(guó)南部吉大港。

BBC News.

BBC新聞。

A doctor from Sirra Leon who has been treated for Ebola at a hospital in the United States has died. The Nebraska medical center where the doctor Martin Salliar was being cared for said he died of the advanced symptoms of the disease. Doctor Salliar was infected while working in a Freetown hospital.

在美國(guó)進(jìn)行治療的塞拉利昂感染埃博拉醫(yī)生死亡。對(duì)馬丁薩莉亞醫(yī)生進(jìn)行治療的內(nèi)布拉斯加州醫(yī)療中心稱(chēng)馬丁出現(xiàn)了埃博拉疾病晚期癥狀。薩莉亞醫(yī)生在弗里敦醫(yī)院工作時(shí)感染病毒。

The French Interior Minister Damacus Neil has said it’s very likely that a French citizen was among the group of Islamic State militants, seen on a video on Sunday which showed the beheadings of an American aid worker and 18 Syrian soldiers. Maxin Wushah, who is 22, left Normandy for Syria last year, having been recruited via the internet. The French government had said that young people should open their eyes towards what he described as the horror of Islamic State. The parents of the American aid worker Abdul Kassig had appealed to people around the world to pray for him.

法國(guó)內(nèi)政部長(zhǎng)Damacus Neil稱(chēng)在伊斯蘭發(fā)布的關(guān)于斬首一名美國(guó)人質(zhì)和18名敘利亞士兵視頻中,很有可能有一名法國(guó)公民參與其中。馬克西姆·霍爾查德今年22歲,與去年離開(kāi)諾曼底,通過(guò)網(wǎng)絡(luò)招募前往敘利亞。法國(guó)政府稱(chēng)年輕人應(yīng)該擦亮雙眼認(rèn)識(shí)到伊斯蘭恐怖組織的恐怖。美國(guó)救援人員卡西格的父母呼吁世界人民為卡西格祈禱。

A leading Egyptian actor, Harlid Abuagar is facing a media campaign against him after he expressed criticism of president Abdel Fattah el-Sisi in an interview. Our Arab Affairs editor Sebastian Usher reports.

埃及演員因在電視采訪中表達(dá)對(duì)總統(tǒng)阿卜杜勒法塔赫艾爾西西的批評(píng)遭到媒體的攻擊。下面是本臺(tái)阿拉伯事物編輯發(fā)回的報(bào)道。

A big figure in Egypt, not just he is an actor as a TV host and comedian, Harlid Abuagar has failed the force of the new orthodoxy turn on him after suggesting president el-Sisi he isn’t doing his job that well. In an online interview, Mr. Abuagar said Mr. El-Sisi couldn’t provide security without infringing human rights. And he was failing his presidency. Such open criticism is now rare in Egypt. Pro-government TV personnel is lined up to denounce the actor, some even questioning his masculinity. Mr. Abuagar has hit back, saying he has a perfect right to speak out under Egypt’s new constitution.

這在埃及是一件大事件,不僅是因?yàn)樗且晃谎輪T,電臺(tái)主持人,他沒(méi)能拋棄傳統(tǒng)觀念批評(píng)埃及總統(tǒng)艾爾西西沒(méi)能做好本職工作。在一次在線訪談中,Abuagar 稱(chēng)艾爾西西總統(tǒng)在沒(méi)有侵犯人權(quán)的情況下不能向埃及人民提供安全保障。他是一位失職的總統(tǒng)。這種公開(kāi)批評(píng)總統(tǒng)的行為在埃及很少見(jiàn)。親政府電臺(tái)人員爭(zhēng)先對(duì)該演員進(jìn)行譴責(zé),甚至有些人質(zhì)疑他的男子氣概。Abuagar回?fù)舴Q(chēng),在現(xiàn)在埃及新憲法下,他有權(quán)對(duì)此進(jìn)行發(fā)言。

The Colombia authorities have mounted a huge search operation for an army general who was kidnapped by left-wing FARC rebels on Sunday. He is the most senior military figure to be captured by the group in 50 years of fighting. President Juan Manuel Santos suspended the next round of peace talks which have been taking place in Havana for the past 2 years.

哥倫比亞當(dāng)局發(fā)起對(duì)遭左翼哥倫比亞游擊隊(duì)叛軍綁架的陸軍將軍的大范圍搜索。他是這50年戰(zhàn)爭(zhēng)以來(lái)被綁架的最高級(jí)別軍事人物??偨y(tǒng)桑托斯在兩年前于哈瓦那開(kāi)啟和平談話。

BBC World Service News.

以上就是BBC世界新聞。

BBC News, with Johnathan Izard.

The Czech president Milos Zeman has been jeered and pelted with eggs at the ceremony to mark the 25th anniversary of the start of the Velvet Revolution which ended Communist rule. He was attending the unveiling of the plaque to students beaten by riot police in 1989. Rob Cameron reports from Prague.

A hostile reception for president Milos Zeman. A few days ago, Mr. Zeman had said the violent suppression of the student pro-democracy protests in 1989 was hardly a blood buff, happened itself caused the revolution. This was his opponents’ response. They are troubled by his rotter on civil society and accused him of being pro-Russian. He says there are no Russian troops in Ukraine for an example and has criticized the EU sanctions.

The governor of the US state Missouri has declared a state of emergency ahead of an imminent decision on whether to file criminal charges against the white police officer who shot dead an unarmed black teenager. The killing in the town of Furgurson in August sparked days of violent street clashes. Reginy Vidinaph reports from Washington.

The small town of Furgurson was thrust into the spot light this summer after police and protesters clashed after the killing of Michael Brown. Those who took to the streets said the demonstrations would continue until Dunning Wilson, the white police officer who pulled the trigger was charged. As a ground jury near his decision on his prosecution, officials have been preparing for the possibility of further violence. The national guard were sent to assist during the summer, but now being redeployed to help local police forces keep the peace.

The church of England has ended centuries of tradition by adopting legislation to allow women to become bishops. The changed church law was approved by an overwhelming majority at its general summon in London. The referent Calmon Rozy Harper said the change was enormously welcomed after years of division over the issue.

We happened to be appointing in history where a lot of bishops have retired, there are a lot of vacancies. And we have seen here women who are a kind of standing in the winds for a long time. Highly talented, highly experienced, already to go, the flection process will be done very very honorably and the best person would be chosen for the job. But some of those best would definitely be women.

The Bangladeshi navy has intercepted the boat carrying 600 would-be migrants about 200 kilometers off the country’s coast. The police said the migrants who include children and women, have set up from Bangladesh heading to get to Malaysia. Most are Bangladesh nationals, but some are from Myanmar. Correspondent say people trafficking is rife in that part of Indian Ocean. One month ago, 170 Bangladeshi men were found in Thailand after being abducted and sold into slavery. The navy is bringing these latest migrants to the port of Chittagong in southern Bangladesh.

BBC News.

A doctor from Sirra Leon who has been treated for Ebola at a hospital in the United States has died. The Nebraska medical center where the doctor Martin Salliar was being cared for said he died of the advanced symptoms of the disease. Doctor Salliar was infected while working in a Freetown hospital.

The French Interior Minister Damacus Neil has said it’s very likely that a French citizen was among the group of Islamic State militants, seen on a video on Sunday which showed the beheadings of an American aid worker and 18 Syrian soldiers. Maxin Wushah, who is 22, left Normandy for Syria last year, having been recruited via the internet. The French government had said that young people should open their eyes towards what he described as the horror of Islamic State. The parents of the American aid worker Abdul Kassig had appealed to people around the world to pray for him.

A leading Egyptian actor, Harlid Abuagar is facing a media campaign against him after he expressed criticism of president Abdel Fattah el-Sisi in an interview. Our Arab Affairs editor Sebastian Usher reports.

A big figure in Egypt, not just he is an actor as a TV host and comedian, Harlid Abuagar has failed the force of the new orthodoxy turn on him after suggesting president el-Sisi he isn’t doing his job that well. In an online interview, Mr. Abuagar said Mr. El-Sisi couldn’t provide security without infringing human rights. And he was failing his presidency. Such open criticism is now rare in Egypt. Pro-government TV personnel is lined up to denounce the actor, some even questioning his masculinity. Mr. Abuagar has hit back, saying he has a perfect right to speak out under Egypt’s new constitution.

The Colombia authorities have mounted a huge search operation for an army general who was kidnapped by left-wing FARC rebels on Sunday. He is the most senior military figure to be captured by the group in 50 years of fighting. President Juan Manuel Santos suspended the next round of peace talks which have been taking place in Havana for the past 2 years.

BBC, World Service News.

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思石家莊市177宿舍英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦