BBC英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> BBC > BBC news > 2014年12月BBC新聞聽力 >  內(nèi)容

BBC News:希臘將提前進(jìn)行總統(tǒng)選舉 意大利游輪海中失火已有10人死亡

所屬教程:2014年12月BBC新聞聽力

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9283/20141231bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC news with Julie Candler

Julie Candler為您播報(bào)BBC新聞。

There has been international concern about the prospect of the snap electing in Greece which is due to take place on the 25th January after parliament fail to choose a new president. The leader of the popular left-wing ?'s party has promised a little austerity will be history if his pary wins. Our economics correspondent Andrew Walker reports.

預(yù)計(jì)明年1月25號(hào)舉行的希臘總統(tǒng)選舉似乎將提前舉行。受歡迎的極左翼聯(lián)盟黨領(lǐng)袖承諾如果本黨獲勝,將實(shí)行不緊縮的政策。下面是本臺(tái)記者發(fā)回的報(bào)道。

The bailout of Greece from European IMF came with conditions that the government should regulated borrowing needs by cutting spending and collecting more tax. Syriza are opposed to the austerity and stands the good chance of winning the election. The German finance minister Wolfgang Schauble has said if Greece takes another path it will be difficult. It is possible opposition to austerity might be growing in other countries and then worse significant stockmarket frozen in Spain and Italy. But the Eurozone has taken steps since the height of the crisis to reduce the danger that the financial instability might spread.

希臘從歐洲國(guó)際貨幣基金組織獲得紓困幫助的條件是,希臘政府必須通過削減開支和增稅的方式來減少借款。極左翼聯(lián)盟反對(duì)緊縮政策,而且很有希望贏得選舉。德國(guó)財(cái)長(zhǎng)Wolfgang Schauble表示,如果希臘采取別的措施,將是非常艱難。其他國(guó)家反對(duì)緊縮政策的聲音也可能漸漲,這樣西班牙和意大利的股市也會(huì)進(jìn)一步惡化。但自從危機(jī)最嚴(yán)重時(shí)起,歐元區(qū)就采取措施來減少金融不穩(wěn)定可能帶來的危險(xiǎn)。

Passenger's rescue from a burning Italian ferry in the mid of the storm in ? sea have been describing their ordeal. Some described their fear was they try to escape the flames and smoke as well as the extreme cold as they waited for rescue. Italian and Greek helicopters have rescued more than 400 people. 10 bodies have been found but it's not clear if others are still missing. Michael Regy has this report.

海上暴風(fēng)中失火的意大利游輪上乘客講述災(zāi)難畫面中有些人描述了當(dāng)時(shí)的恐懼情形,一邊從大火和濃煙中逃脫,一邊在嚴(yán)寒中等待救援。意大利和希臘直升機(jī)救援隊(duì)已經(jīng)救出400多人,目前已發(fā)現(xiàn)10具尸體,但尚不清楚其他人是否仍然下落不明。本臺(tái)記者發(fā)回報(bào)道。

More than 36 hours after he sent out the first distress signal the captain handed over control of the stricken ferry to the Italian nvay officers. In high winds and cheacherous seas including throughout the night. Helicopters winching people to safety. Her concern of the survivers give a picture of terrify ordeal in trying to escape from the severing heat of the ship's floors, choking fumes and biting cold and rain. Italy's prime minister Matteo Renzi said an absolutely tremendous rescue operation had prevented a potential slaughter at sea.

在發(fā)出第一個(gè)困境信號(hào)的36小時(shí)后,船長(zhǎng)已將這艘受損渡輪的控制權(quán)交給了意大利海軍軍官。在強(qiáng)風(fēng)、危險(xiǎn)的大海和黑夜中,直升機(jī)將遇難者轉(zhuǎn)移到安全地帶。幸存者描述了當(dāng)時(shí)可怕的場(chǎng)景,他們面臨令人窒息的煙霧、酷寒和大雨的危險(xiǎn)拼命從灼熱的甲板上逃脫。意大利總理蘭齊稱一場(chǎng)規(guī)模龐大的救援行動(dòng)預(yù)防了更多傷亡的發(fā)生。

A healthcare worker who returned to Scottland from Sierra Leone has been diagnosed with Ebola. She was admitted to hospital after feeling unwell and immediately placed in isolation. She flew to go Glasgow late on Sunday via Casablanca in Moroco and London. Investigations are underway to trace anyone who came to contact with her. Speaking at a news conference, doctor Alisdair MacConachie said the patient was in a stable condition.

一名從塞拉利昂回到蘇格蘭的醫(yī)療工作者被診斷感染埃博拉病毒。她在感到不舒服后被送往醫(yī)院并立即隔離。周日晚些時(shí)候她經(jīng)由摩洛哥的卡薩布蘭卡市和倫敦飛往格拉斯哥,目前正在對(duì)與她有過接觸的人進(jìn)行健康檢查。醫(yī)生Alisdair在新聞發(fā)布會(huì)上說這位患者目前狀況穩(wěn)定。

She's been managed in an isolation facility by staff who are comfortable managing patients in such situation. She herself is quite stable, and is not showing any great clinical concern at the moment.

她已經(jīng)被安置在隔離中心,負(fù)責(zé)對(duì)該患者進(jìn)行護(hù)理的工作人員有著豐富的工作經(jīng)驗(yàn)。她目前狀況穩(wěn)定,沒有表現(xiàn)任何嚴(yán)重的臨床表現(xiàn)。

President Obama says international sanctions against Russia will show that Vladimir Putin made a strategic mistake by annexing Crimea from Ukraine. Mr. Obama told national publc radio that a few mongths ago, everyone in Washington thought Mr. Putin was a strategic genius who held out manuaver of the west and expanded Russian power.

奧巴馬總統(tǒng)說表示對(duì)俄羅斯的國(guó)際制裁表明普京在吞并烏克蘭克里米亞地區(qū)一事上犯下了嚴(yán)重的戰(zhàn)略錯(cuò)誤。一月前奧巴馬在接受全國(guó)公共廣播電臺(tái)的采訪時(shí)說,華盛頓的每個(gè)人都原以為普京在操縱西方并擴(kuò)大俄羅斯勢(shì)力方面是個(gè)戰(zhàn)略天才,可事實(shí)證明大家看錯(cuò)他了。

World news from the BBC.

下面為您播報(bào)BBC世界新聞。

The Turkish president Recep Tayyip Erdogan has said he will hold cabinate meeting next month making use of the presidential authority which is not been exercised in decades. Mr. Erdogan became Turkey's first directly-elected in August after more than a decade as prime minister. He has said he wants to give the president more power.

土耳其總統(tǒng)雷杰普塔伊普埃爾多安表示將于下個(gè)月舉行內(nèi)閣會(huì)議來使用幾十年來沒有得到行使的總統(tǒng)權(quán)威。8月份,在擔(dān)任10多年的總理后,埃爾多安成為第一位直接選舉產(chǎn)生的總統(tǒng)。他表示希望賦予總統(tǒng)更多權(quán)力。

Iran has held a funeral for a top military commander who was killed in Iraq helping the government fighting with IS group. Brigadier General * ,a veteran of the Iranian revolutionary guard is the highest rank Iranian officer known to have been killed since the Iran-Iraq war in 1980s. IS says it has killed him.

伊朗為一名在伊拉克幫助其國(guó)家對(duì)抗伊斯蘭恐怖組織而喪生的高級(jí)軍事指揮官舉行葬禮。這位陸軍準(zhǔn)將是參加過伊朗革命衛(wèi)隊(duì)的老兵,是自20世紀(jì)80年代伊朗伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng)以來被殺的最高軍階的伊朗軍官。IS組織自稱殺害了這名軍官。

This is the very senior man. Watching some of the Iranian coverage of his funeral, there is a lot of videos and images of him in Iarq doing what he was sent there to do which is advise the Iraqi forces and particularly the Shia militias working with them on how to combat IS particularly coordinating them I think was the key thing. He was a veteran going way back to Iran-Iraq war he was clearly someone to be reckend with.

這是一位職位很高的軍官,在伊朗對(duì)葬禮的報(bào)道中可以看到有許多有關(guān)他在伊拉克的視頻和圖片,報(bào)道稱他被派遣到伊拉克是為了給伊軍隊(duì)提供顧問幫助,尤其是與什葉派武裝人員一起共同對(duì)抗伊斯蘭恐怖組織,我想?yún)f(xié)調(diào)工作是最關(guān)鍵的。他是一位參加過伊朗伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng)的老兵,顯然是個(gè)不可忽略的人物。

The US has confirmed that Indonesian has asked for its help in finding a passenger jet which disappeared over the Java sea on Sunday. Area searches were resumed at daybreak on Thready patrolling an area beyond the airline is the original fly path. The airbus 8320 disappeared with 162 people on board during a flight from Surabaya to Singapore.

美國(guó)方面確認(rèn)印尼請(qǐng)求其幫助搜尋一架周日在爪哇海上消失的民航飛機(jī)。周二黎明時(shí)分就繼續(xù)開始進(jìn)行空中搜尋,并在航班原飛行路線之外的區(qū)域進(jìn)行巡邏。這架載著162人的空客8320在從泗水飛往新加坡的途中失聯(lián)。

The first insurance business for more than 20 years has opened in the Somali capital Mogadishu. The company which says he has the ideas to Islamic law will started by offering and ? marine cargo insurance. The director said many people in Mogadishu has no idea what insurance was, as the city has been a virtual war zone since the collapse of the central government in 1991.

20多年來索馬里首都摩加迪沙第一家保險(xiǎn)公司開張,這個(gè)自稱堅(jiān)持伊斯蘭法的公司將提供汽車和海運(yùn)貨物保險(xiǎn)。公司主管稱摩加迪沙很多人根本不知道保險(xiǎn)為何物,因?yàn)樽詮?991年中央政府垮臺(tái)以來該市一直是戰(zhàn)爭(zhēng)區(qū)。

BBC news.

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思佛山市駿景君臨名邸英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦