Iain Purdon為您播報(bào)BBC新聞。
Euro zone finance ministers have granted Greece a conditional 4-month extension of its international bailout. Speaking after crisis talks in Brussels, the president of the Euro group Jeroen Dijsselbloem said Greece had pledged to honor all its debts in a timely manner and not to pursue any unilateral matters that might affect the budget targets. Lucy Williamson has more.
歐元區(qū)財(cái)政部長(zhǎng)表示就希臘的國(guó)際援助項(xiàng)目提供了4個(gè)月的延期,但這一延期是有條件的。該歐元組織主席Jeroen Dijsselbloem在布魯塞爾危機(jī)會(huì)談后發(fā)表講話說(shuō),希臘承諾及時(shí)兌現(xiàn)全部債務(wù),不會(huì)采取任何可能影響預(yù)算目標(biāo)的單邊事務(wù)。下面是本臺(tái)記者發(fā)回的報(bào)道。
This is a very complicated arrangement. The 4-month deal were shorter than the Greeks had asked for. They had asked for 6 months so there was compromise there and also it’s not been rubber stamped yet. We were told today that the Greek government would have to provide a list of reforms by Monday for the institutions of the member countries to have a look at. And if all is well if they are happy with that list of performs then it gets rubber stamped and sent to the Natioanal Parliament all before of course the end of the week when that existing agreement would finish.
這一工作程序復(fù)雜,四個(gè)月的協(xié)議時(shí)間比希臘希望的要短,希臘原本希望是6個(gè)月,所以希臘方面是做出了妥協(xié),且尚未進(jìn)行蓋章批準(zhǔn)。我們今天得知希臘政府將必須在周一之前交出改革清單,以供會(huì)員國(guó)各機(jī)構(gòu)審閱。如果一切順利,且各機(jī)構(gòu)對(duì)改革清單感到滿意,那么就會(huì)得到批準(zhǔn),并在本周末之前交給國(guó)民議會(huì),本周末就是現(xiàn)有協(xié)議的到期時(shí)間。
The Greek finance minister Yanis Varoufakis said the deal had proved his government was right to resist austerity. "We averted the view that the country that is heavily indebted ending the program can not possibly claim that elections can change something. We stood upright from the beginning of negotiations to the very end."
希臘財(cái)長(zhǎng)雅尼斯瓦魯法克斯說(shuō),該協(xié)議表明本國(guó)政府抵制緊縮政策的做法是正確的。“我們扭轉(zhuǎn)了這樣的觀點(diǎn),即一個(gè)結(jié)束緊縮項(xiàng)目的負(fù)債累累的國(guó)家是無(wú)法宣稱靠選舉來(lái)改變國(guó)家的,我們從協(xié)商的開(kāi)始到最后都堅(jiān)信這點(diǎn)。”
The president of Liberia Ellen Johnson Sirleaf has announced that a nation-wide curfew imposed last year to combat the Ebola outbreak would be lifted on Sunday. Thomas Fessy reports.
利比里亞總統(tǒng)Ellen Johnson Sirleaf宣布,去年為遏制埃博拉爆發(fā)而實(shí)行的全國(guó)宵禁將于周日取消。下面是本臺(tái)記者發(fā)回的報(bào)道。
Recent figures show that the transmission of the deadly virus is seriously declining in the country. It is now recording just a handful of new cases every week. Schools slowly began to re-open earlier this week 6 months after they were closed to try to curb the epidemic. American soldiers have started to go home. Only one hundred of them will remain in the country down from 3,000. Together with Liberia, Guinea and Sierra Leone have pledged to achieve zero ebola infections within next 2 months.
最新數(shù)據(jù)表明,這種致命病毒在該國(guó)的傳播速度在急劇降低,目前每周只有幾起新增病例出現(xiàn)。本周早些時(shí)候,學(xué)校開(kāi)始重新開(kāi)學(xué)。6個(gè)月前,為遏制疫情發(fā)展學(xué)校封校。美國(guó)士兵也開(kāi)始回國(guó),原本在利比亞有3000名美國(guó)士兵,最后僅留100人。利比里亞、幾內(nèi)亞和塞拉利昂聯(lián)合承諾在未來(lái)兩月內(nèi)實(shí)現(xiàn)埃博拉零感染。
The Ukrainian president Petro Poroshenko has accused a senior Russian official of directing foreign sniper groups who shot and killed protesters during the uprising in Kiev exactly a year ago. The accusation came as Ukrainians gathered to mark the first anniversary of the uprising in which over 100 people died. David Stern reports.
烏克蘭總統(tǒng)波羅申科指控一名俄羅斯高級(jí)官員,稱此人在一年前基輔起義中指使外國(guó)狙擊手組織開(kāi)槍殺死抗議者。日前烏克蘭人正集會(huì)紀(jì)念這場(chǎng)起義一周年,有100多人在該起義中死亡。下面是本臺(tái)記者發(fā)回的報(bào)道。
The proceedings on Kiev’s Maidan Square were both an anniversary and commemoration ceremony. A symphony orchestra played Mozart’s requiem and the city’s churches rang their bells for 20 minutes. Petro Poroshenko ,Ukraine’s president, said the Maidan clashes were the beginning of a battle against what he called Russian aggression. Earlier in the day , he set a top advisor to Russian president Vladimir Putin directed snipers who fired on the activists.
基輔獨(dú)立廣場(chǎng)上既有周年紀(jì)念,也有紀(jì)念儀式。一支交響樂(lè)團(tuán)演奏莫扎特的安魂曲,該市教堂敲鐘20分鐘。烏克蘭總統(tǒng)波羅申科稱獨(dú)立廣場(chǎng)的沖突打響了對(duì)所謂俄羅斯侵略的戰(zhàn)爭(zhēng),當(dāng)天早些時(shí)候,他說(shuō)俄羅斯總統(tǒng)普京的一名高級(jí)顧問(wèn)指使狙擊手向活動(dòng)者開(kāi)槍。
World News from the BBC.
下面為您播報(bào)BBC世界新聞。
United Nations investigators are considering publishing the names of an estimated 200 individuals suspected of committing war crimes in Syria in what would be a radical change of policy.The UN’s independent commission of inquiry said there had been an exponential rise in atrocities. It said not naming suspects would reinforce the impunity of alleged war criminals.
美國(guó)調(diào)查員正考慮公布大約200名涉嫌在敘利亞犯下戰(zhàn)爭(zhēng)罪名犯罪嫌疑人的姓名,這是聯(lián)合國(guó)政策的重大改變。聯(lián)合國(guó)獨(dú)立調(diào)查委員會(huì)稱暴行數(shù)量呈指數(shù)級(jí)增長(zhǎng),還表示,如果不公布嫌犯的名字,就會(huì)讓?xiě)?zhàn)爭(zhēng)罪犯接受懲罰的困難增加。
A man who was racially abused by a group of Chelsea football fans in Paris and prevented from boarding an underground train says he felt humiliated by the incident. Speaking to the BBC, the man, Souleymane S who is of Mauritanian descent says he couldn’t believe what have happened and felt deeply wounded. The manager of Chelsea football club Jose Mourinho has apologized.
一名男子受到巴黎切爾西足球粉絲俱樂(lè)部的種族歧視,并被阻止登上一列地鐵,他說(shuō)感到受到了侮辱。有著毛利塔尼亞血統(tǒng)的Souleymane說(shuō),他不能相信所發(fā)生的一切,并感到受到傷害。切爾西足球俱樂(lè)部經(jīng)理Jose Mourinho已經(jīng)表示道歉。
The Italian fashion giant Benetton has announced to pay compensation into a UN backed fund for victims of the Rana plaza factory collapse in Bangladesh in 2013. More than 1100 people were killed and two and a half thousand more injured. Charles Haviland reports.
意大利時(shí)尚巨頭貝納通宣布通過(guò)聯(lián)合國(guó)支持的基金會(huì)向2013年孟加拉國(guó)拉納廣場(chǎng)坍塌事件遇難者提供賠償,該事件造成1100多人遇難,2500多人受傷。下面是本臺(tái)記者發(fā)回的報(bào)道。
Benetton is one of 29 international brands that source their clothes from the [fore] factories of the Rana plaza. Until now, it’s paid some compensation but through its own channels. Now it’s agreed to go through the main trust fund as some others have already done. The campaigning website Avaaz set up a petition 9 days ago urging Benetton to compensate. It says that by attracting over a million signatures, it prompted Benetton’s announcement. A labor right activist XXX told the BBC he was glad the Italian company would be giving money and has yet undisclosed some. But he said it should have happened much earlier.
貝納通等29家國(guó)際品牌都將服裝外包給拉納廣場(chǎng)的各工廠,到目前為止,該公司已經(jīng)提供了一些賠償,但卻是通過(guò)自己的渠道進(jìn)行的。目前該公司同意像其他公司那樣通過(guò)主要的信托基金來(lái)提供賠償。活動(dòng)網(wǎng)站Avaaz于9天前發(fā)起請(qǐng)?jiān)覆⒍卮儇惣{通進(jìn)行賠償,該網(wǎng)站稱已經(jīng)獲得了100多萬(wàn)人的簽名,并因此迫使貝納通做出聲明。一名勞工權(quán)利活動(dòng)人士告訴BBC記者稱,他很高興看到這家意大利公司愿意賠償,不過(guò)他說(shuō)其實(shí)早就應(yīng)該這樣了。
Health officials in India are struggling to contain an outbreak of swine flu after the number of cases doubled within a week. More than 11 thousand people have the disease and it’s killed over 700 since mid-December.
印度衛(wèi)生官員正在為控制豬流感的爆發(fā)展開(kāi)緊張工作,一周前該疾病新增病例數(shù)量已經(jīng)翻倍。自從12月中旬以來(lái),已有超過(guò)1.1萬(wàn)人感染該病,并造成700多人死亡。
BBC news.
BBC新聞。
BBC News with Iain Purdon.
Euro zone finance ministers have granted Greece a conditional 4-month extension of its international bailout. Speaking after crisis talks in Brussels, the president of the Euro group Jeroen Dijsselbloem said Greece had pledged to honor all its debts in a timely manner and not to pursue any unilateral matters that might affect the budget targets. Lucy Williamson has more.
This is a very complicated arrangement. The 4-month deal were shorter than the Greeks had asked for. They had asked for 6 months so there was compromise there and also it’s not been rubber stamped yet. We were told today that the Greek government would have to provide a list of reforms by Monday for the institutions of the member countries to have a look at. And if all is well if they are happy with that list of performs then it gets rubber stamped and sent to the Natioanal Parliament all before of course the end of the week when that existing agreement would finish.
The Greek finance minister Yanis Varoufakis said the deal had proved his government was right to resist austerity. "We averted the view that the country that is heavily indebted ending the program can not possibly claim that elections can change something. We stood upright from the beginning of negotiations to the very end."
The president of Liberia Ellen Johnson Sirleaf has announced that a nation-wide curfew imposed last year to combat the Ebola outbreak would be lifted on Sunday. Thomas Fessy reports.
Recent figures show that the transmission of the deadly virus is seriously declining in the country. It is now recording just a handful of new cases every week. Schools slowly began to re-open earlier this week 6 months after they were closed to try to curb the epidemic. American soldiers have started to go home. Only one hundred of them will remain in the country down from 3,000. Together with Liberia, Guinea and Sierra Leone have pledged to achieve zero ebola infections within next 2 months.
The Ukrainian president Petro Poroshenko has accused a senior Russian official of directing foreign sniper groups who shot and killed protesters during the uprising in Kiev exactly a year ago. The accusation came as Ukrainians gathered to mark the first anniversary of the uprising in which over 100 people died. David Stern reports.
The proceedings on Kiev’s Maidan Square were both an anniversary and commemoration ceremony. A symphony orchestra played Mozart’s requiem and the city’s churches rang their bells for 20 minutes. Petro Poroshenko ,Ukraine’s president, said the Maidan clashes were the beginning of a battle against what he called Russian aggression. Earlier in the day , he set a top advisor to Russian president Vladimir Putin directed snipers who fired on the activists.
World News from the BBC.
United Nations investigators are considering publishing the names of an estimated 200 individuals suspected of committing war crimes in Syria in what would be a radical change of policy.The UN’s independent commission of inquiry said there had been an exponential rise in atrocities. It said not naming suspects would reinforce the impunity of alleged war criminals.
A man who was racially abused by a group of Chelsea football fans in Paris and prevented from boarding an underground train says he felt humiliated by the incident. Speaking to the BBC, the man, Souleymane S who is of Mauritanian descent says he couldn’t believe what have happened and felt deeply wounded. The manager of Chelsea football club Jose Mourinho has apologized.
The Italian fashion giant Benetton has announced to pay compensation into a UN backed fund for victims of the Rana plaza factory collapse in Bangladesh in 2013. More than 1100 people were killed and two and a half thousand more injured. Charles Haviland reports.
Benetton is one of 29 international brands that source their clothes from the [fore] factories of the Rana plaza. Until now, it’s paid some compensation but through its own channels. Now it’s agreed to go through the main trust fund as some others have already done. The campaigning website Avaaz set up a petition 9 days ago urging Benetton to compensate. It says that by attracting over a million signatures, it prompted Benetton’s announcement. A labor right activist XXX told the BBC he was glad the Italian company would be giving money and has yet undisclosed some. But he said it should have happened much earlier.
Health officials in India are struggling to contain an outbreak of swine flu after the number of cases doubled within a week. More than 11 thousand people have the disease and it’s killed over 700 since mid-December.
BBC news.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思無(wú)錫市梁溪錦繡花園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群