[誤] Doingshi imitates Xishi.
[正] The ugly imitates the beautiful in such a distorted way that the ugliness of the ugly becomes worse.
注:把原文按照字面意思直譯過(guò)來(lái),恐怕只有中國(guó)人能夠理解。要想讓外國(guó)人明白這個(gè)中國(guó)成語(yǔ),就要對(duì)譯文
進(jìn)行解釋性加工了。同樣,“情人眼里出西施”不是 Xishi is in the eye of the beholder,而是Beauty is in the eye of the beholder。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思金華市城店路小區(qū)(城店路3號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群