英語(yǔ)語(yǔ)法 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)語(yǔ)法 > 英語(yǔ)語(yǔ)法大全 > 中英之鑒 >  內(nèi)容

中英之鑒 中式英語(yǔ)之鑒27

所屬教程:中英之鑒

瀏覽:

2015年02月18日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  東施效顰

  [誤] Doingshi imitates Xishi.

  [正] The ugly imitates the beautiful in such a distorted way that the ugliness of the ugly becomes worse.

  注:把原文按照字面意思直譯過(guò)來(lái),恐怕只有中國(guó)人能夠理解。要想讓外國(guó)人明白這個(gè)中國(guó)成語(yǔ),就要對(duì)譯文

  進(jìn)行解釋性加工了。同樣,“情人眼里出西施”不是 Xishi is in the eye of the beholder,而是Beauty is in the eye of the beholder。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思金華市城店路小區(qū)(城店路3號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦