[誤] Here comes the car. You go first, please.
[正] Here comes the car. After you.
注:第一句譯文雖然把“請(qǐng)”翻譯出來(lái)了,但還是帶有命令的口吻。地道的說(shuō)法應(yīng)該是 After you。另外,不少人以為漢語(yǔ)的“請(qǐng)”等同于英語(yǔ)的 please,其實(shí)并非如此。例如,在餐桌上請(qǐng)人吃菜或喝酒就不用 please,地道的說(shuō)法是 Help yourself。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思岳陽(yáng)市玉鑫家園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群