[正] You are killing the goose that lays golden eggs.
注: “殺死生金蛋的鵝”典出一個(gè)廣為流傳的故事:一位農(nóng)夫得到了一只會(huì)生金蛋的鵝,但因?yàn)橄用刻熘坏靡粋€(gè)金蛋速度太慢了,于是貪得無厭的農(nóng)夫在妻子的慫恿下殺了那只鵝,想取出它肚子里所有的金蛋,結(jié)果反而徹底斷了自己的財(cái)路?,F(xiàn)在,人們用 kill the goose that lays golden eggs 比喻“目光短淺”或“得不償失”,正是中文“殺雞取卵”的意思。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思萍鄉(xiāng)市新天地青年酒店公寓英語學(xué)習(xí)交流群