[誤] Being shot in the left leg, the brave soldier knew that he had to bite his teeth silently before getting rescued.
[正] Being shot in the left leg, the brave soldier knew that he had to bite the bullet silently before getting rescued.
注:我們用“咬緊牙關(guān)”來(lái)表達(dá)忍受痛苦,而英語(yǔ)中卻用“咬住子彈”(bite the bullet)。據(jù)說(shuō)它源于以前戰(zhàn)場(chǎng)上條件艱苦,連麻約都沒(méi)有,接受手術(shù)的士兵只有靠咬住子彈來(lái)使自己不至于疼得叫出聲來(lái)。這一說(shuō)法雖然慘烈了一點(diǎn),但卻具有極強(qiáng)的感染力。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廣州市誼園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群