Marion Marshall為您播報BBC新聞。
Liberia has discharged its last known Ebola patient, a moment that started its countdown to being declared Ebola-free. Our global health reporter, x, reports.
隨著敘利亞醫(yī)院最后一名埃博拉患者出院敘利亞境內(nèi)疫情戒備狀態(tài)解除。下面是本臺記者發(fā)回的報道。
After almost a year of battling Ebola in Liberia and more than 4,000 deaths in the country, this is a significant milestone, but authorities are remaining extremely cautious. While still now, no known cases of the virus in Liberia, both neighbouring Guinea and Sierra Leone recorded a rise in new infections last week. The World Health Organisation points out the virus was able to move between their poorest borders when the outbreak began, and it warns that could happen again if people let down their guard.
在與埃博拉疫情對抗的近一年時間里,敘利亞已經(jīng)有4000多人死亡,這是一個重要的里程碑,但是當(dāng)局表示仍不可掉以輕心。目前為止利比亞,和鄰國幾內(nèi)亞塞拉利昂在過去一周里都沒有發(fā)現(xiàn)新增病例出現(xiàn)。世衛(wèi)組織指出病毒可以在貧困的邊境地區(qū)傳播,并警告稱如果降低警惕恐將再次爆發(fā)疫情。
Syrian state media says the army has killed the top military commander of the Nusra Front, a rebel group linked to Al-Qaeda. It said he was killed in an attack on a meeting of al-Nusra Front leaders in the province of Idlib.
敘利亞國家電臺表示其軍隊已經(jīng)擊斃與基地組織有聯(lián)系的努斯拉陣線重要軍隊指揮官。其表示他在一次與努斯拉防線領(lǐng)導(dǎo)人伊德利卜舉行會議時被殺。
The Nusra Front is one of the most powerful groups fighting to overthrow the Syrian President, Bashar Al-Assad, and was behind a major attack in the city of Aleppo on Wednesday. The U.N. Envoy to Syria has suggested that he will be prepared to negotiate with the Nusra Front as part of his effort to secure a temporary truce in Aleppo. Staffan de Mistura made his comments in an interview with BBC's Chief International Correspondent, Lyse Doucet.
努斯拉陣線是推翻敘利亞總統(tǒng)阿薩德最強大的組織之一,也是周三阿勒頗城遭遇的重大襲擊的幕后主使。聯(lián)合國駐敘利亞特使表示他將準(zhǔn)備與努斯拉陣線進行談判,為爭取阿勒頗休戰(zhàn)做努力。下面是本臺記者發(fā)表的評論。
Syria's U.N. Envoy is struggling to convince warring sides in the northern city of Aleppo to agree a truce to reduce the violence and allow the delivery of badly-needed aid. He told me he was willing to talk to everyone to save lives. He said there were no talks now with the Al-Qaeda-linked al-Nusra Front, but he hoped they were listening to his appeal, and there was a possibility he would talk to them, too. His comments come amid reports that al-Nusra Front is considering cutting ties with Al-Qaeda to pave the way for funds and arms from the Gulf state of Qatar, which, like the West, is struggling to find a strong ally in the fight against the so-called Islamic State, as well as President Assad's forces.
敘利亞聯(lián)合國特使正在試圖努力說服北部城市阿勒頗交戰(zhàn)雙方達成休戰(zhàn)協(xié)議,減少暴力活動,并允許運輸所需物資。他對我說他非常愿意與所有人談話告訴他們要挽救生命。他說目前還沒有與基地組織有關(guān)聯(lián)的努拉斯前線進行談話但是他希望他們正在收聽他的講話,他非常愿意與他們進行會談。他發(fā)表該評論時,努斯拉陣線正考慮中斷與基地組織的聯(lián)系,為海灣國家卡塔爾提供的資金和武器鋪平道路??ㄋ栆蚕裎鞣絿乙粯优ふ覐姶蟮耐藝?,打擊伊斯蘭國。總統(tǒng)阿薩德的軍隊也是如此。
At least 45 people in northeastern Nigeria have been killed by suspected Boko Haram militants. Witnesses said the militants attacked the village in Borno State at dawn on Tuesday, killing men and boys. Richard Hamilton has the details.
至少有45人在尼日利亞東北部城市遭博科圣地武裝分子襲擊中喪生。據(jù)目擊者稱武裝分子在周二黎明時分襲擊了博爾諾村莊殺害了大量村民。下面是本臺記者發(fā)回的詳細(xì)報道。
The attack came at dawn during morning prayers. Residents who escaped by hiding in the bush said the gunmen sought out the men and young boys from the village and murdered them. There was chaos and panic, they said, and then dead bodies scattered everywhere. The residents also complained that the army was nowhere to be seen. This latest slaughter comes despite announcements from Nigeria and its neighbours that they are winning the war against Boko Haram. News of the attacks has only just emerged because of the remoteness of the location. The village lies about 100km south of the state capital, Maiduguri. It's also thought that Boko Haram had destroyed communication networks in the area.
襲擊發(fā)生在黎明祈禱期間,躲藏在灌木叢中得以逃生的居民表示,持槍分子從村莊里抓了男人和男孩并將其殺害。他們說到處都是驚慌失措的居民,街道上到處都是被殺害村民的尸體。居民還抱怨說軍隊沒有能及時趕到。盡管尼日利亞及其鄰國宣布取得了打擊博科圣地戰(zhàn)爭的勝利,仍然發(fā)生了最近的屠殺事件。由于這個村莊位置比較偏遠(yuǎn),襲擊的消息才剛剛傳出。這個村莊位于該州首府邁杜古里以南大約100千米處。據(jù)悉博科圣地還摧毀了當(dāng)?shù)氐耐ㄓ嵕W(wǎng)絡(luò)。
World news from the BBC.
下面為您播報BBC世界新聞。
Lawyers for the family of Michael Brown, the unarmed black teenager who was killed by police in the U.S. city of Ferguson last year, say they are planning a civil suit against the officer who shot him. The killing of Mr. Brown by Darren Wilson sparked widespread anger and riot in Ferguson and a national debate about race and policing. Gary O'Donoghue reports from Washington.
去年在美國弗格森城市被白人警察射殺的黑人無辜青年邁克爾布朗的辯護律師表示其正在計劃對向布朗開槍的白人警察提起民事訴訟。殺害布朗的白人警員Darren Wilson行為引起了弗格森當(dāng)?shù)鼐用竦拇笠?guī)模暴亂,并造成了該州關(guān)于種族和警民關(guān)系的爭論。下面是本臺記者從華盛頓發(fā)回的報道。
Darren Wilson has known since November that he wouldn't face any criminal charges after shooting dead Michael Brown. Yesterday, the Department of Justice announced he also wouldn't face any charges relating to federal civil rights laws. But it seems he could end up in court anyway, civil court. Now Mr. Brown's family has said it will sue. It comes as an investigation by the federal government found racial bias in Ferguson's law enforcement operation, which seems more about revenue-raising through fines than proper policing practice.
從11月份以來Darren Wilson已經(jīng)知道自己不會再面臨關(guān)于槍殺布朗的任何刑事指控。昨天美國司法部宣布他同樣不會面臨任何有關(guān)聯(lián)邦民權(quán)法的訴訟。但是似乎他最終無論如何都會走上民事法庭?,F(xiàn)在,布朗的家人表示他們會起訴。聯(lián)邦政府一項調(diào)查發(fā)現(xiàn)弗格森執(zhí)法程序中存在種族偏見,似乎更像是為了通過罰款來增加收益,而不是正當(dāng)?shù)木靾?zhí)法行為。
The Iraqi government says Islamic State militants have begun bulldozing the ancient Assyrian city of Nimrud. The Antiquities Ministry said the jihadists were using heavy machinery to destroy the archaeological site, one of the most celebrated jewels of Iraq's ancient heritage.
伊拉克政府表示,伊斯蘭國激進分子開始破壞亞述古城尼姆羅德。古物部門表示,圣戰(zhàn)分子利用重型機械摧毀該考古遺跡,這是伊拉克古文化遺產(chǎn)最受崇敬的珍寶之一。
One of the biggest circus companies in the United States has decided to phase out its century-long use of elephants. This report from Alastair Leithead.
美國最大的馬戲團公司之一決定取消其長達世紀(jì)之久的大象表演歷史。下面是本臺記者Alastair Leithead發(fā)回的報道。
Ringling Brothers and Barnum & Bailey Circus called a decision to stop using performing elephants after 145 years, bitter-sweet, and one that had been debated at length. The President to the Circus's parent
company, Feld Entertainment, which owns 43 elephants, said the last 13 which are still performing would all be retired to the conservation centre in Florida by 2018. And though rights activists have campaigned against the company for many years, and the statement from Peter, People for the Treatment of Animals, said if the company is telling the truth about ending this horror, it will be a day to pop the champagne corks and rejoice. Alastair Leithead.
林林兄弟和巴納姆貝利馬戲團做出決定,結(jié)束歷經(jīng)145年長期備受爭議的大象表演節(jié)目。這家擁有43頭大象的馬戲團母公司菲爾德娛樂公司主席表示,2018年之前,仍在表演的最后13頭大象將退役并前往佛羅里達保護中心。權(quán)益活動家多年來一直聲討該公司,來自動物保護組織的聲明稱,如果該公司結(jié)束該暴行的說法是真的,他們將開香檳慶祝。
BBC News.
BBC新聞。
BBC News with Marion Marshall.
Liberia has discharged its last known Ebola patient, a moment that started its countdown to being declared Ebola-free. Our global health reporter, x, reports.
After almost a year of battling Ebola in Liberia and more than 4,000 deaths in the country, this is a significant milestone, but authorities are remaining extremely cautious. While still now, no known cases of the virus in Liberia, both neighbouring Guinea and Sierra Leone recorded a rise in new infections last week. The World Health Organisation points out the virus was able to move between their poorest borders when the outbreak began, and it warns that could happen again if people let down their guard.
Syrian state media says the army has killed the top military commander of the Nusra Front, a rebel group linked to Al-Qaeda. It said he was killed in an attack on a meeting of al-Nusra Front leaders in the province of Idlib. The Nusra Front is one of the most powerful groups fighting to overthrow the Syrian President, Bashar Al-Assad, and was behind a major attack in the city of Aleppo on Wednesday. The U.N. Envoy to Syria has suggested that he will be prepared to negotiate with the Nusra Front as part of his effort to secure a temporary truce in Aleppo. Staffan de Mistura made his comments in an interview with BBC's Chief International Correspondent, Lyse Doucet. Syria's U.N. Envoy is struggling to convince warring sides in the northern city of Aleppo to agree a truce to reduce the violence and allow the delivery of badly-needed aid. He told me he was willing to talk to everyone to save lives. He said there were no talks now with the Al-Qaeda-linked al-Nusra Front, but he hoped they were listening to his appeal, and there was a possibility he would talk to them, too. His comments come amid reports that al-Nusra Front is considering cutting ties with Al-Qaeda to pave the way for funds and arms from the Gulf state of Qatar, which, like the West, is struggling to find a strong ally in the fight against the so-called Islamic State, as well as President Assad's forces.
At least 45 people in northeastern Nigeria have been killed by suspected Boko Haram militants. Witnesses said the militants attacked the village in Borno State at dawn on Tuesday, killing men and boys. Richard Hamilton has the details. The attack came at dawn during morning prayers. Residents who escaped by hiding in the bush said the gunmen sought out the men and young boys from the village and murdered them. There was chaos and panic, they said, and then dead bodies scattered everywhere. The residents also complained that the army was nowhere to be seen. This latest slaughter comes despite announcements from Nigeria and its neighbours that they are winning the war against Boko Haram. News of the attacks has only just emerged because of the remoteness of the location. The village lies about 100km south of the state capital, Maiduguri. It's also thought that Boko Haram had destroyed communication networks in the area.
World news from the BBC.
Lawyers for the family of Michael Brown, the unarmed black teenager who was killed by police in the U.S. city of Ferguson last year, say they are planning a civil suit against the officer who shot him. The killing of Mr. Brown by Darren Wilson sparked widespread anger and riot in Ferguson and a national debate about race and policing. Gary O'Donoghue reports from Washington.
Darren Wilson has known since November that he wouldn't face any criminal charges after shooting dead Michael Brown. Yesterday, the Department of Justice announced he also wouldn't face any charges relating to federal civil rights laws. But it seems he could end up in court anyway, civil court. Now Mr. Brown's family has said it will sue. It comes as an investigation by the federal government found racial bias in Ferguson's law enforcement operation, which seems more about revenue-raising through fines than proper policing practice.
The Iraqi government says Islamic State militants have begun bulldozing the ancient Assyrian city of Nimrud. The Antiquities Ministry said the jihadists were using heavy machinery to destroy the archaeological site, one of the most celebrated jewels of Iraq's ancient heritage.
One of the biggest circus companies in the United States has decided to phase out its century-long use of elephants. This report from Alastair Leithead.
Ringling Brothers and Barnum & Bailey Circus called a decision to stop using performing elephants after 145 years, bitter-sweet, and one that had been debated at length. The President to the Circus's parent
company, Feld Entertainment, which owns 43 elephants, said the last 13 which are still performing would all be retired to the conservation centre in Florida by 2018. And though rights activists have campaigned against the company for many years, and the statement from Peter, People for the Treatment of Animals, said if the company is telling the truth about ending this horror, it will be a day to pop the champagne corks and rejoice. Alastair Leithead.
BBC News.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思中山市星辰花園七期英語學(xué)習(xí)交流群