Julie Candler 為您播報BBC新聞。
The United States has reportedly withdrawing its military personnel from a base in Yemen on account of increasing insecurity in the area. Al-Qaeda fighters stormed the nearby city on Friday before being driven out by local security forces. Arachi Shani reports.
美國報道稱其考慮到也門日益不穩(wěn)定的安全局勢將軍事人員撤離也門基地。這撤軍之前基地組織周五的時候席卷了附近城市。下面是本臺記者發(fā)回的報道。
The American troops have been stationed at the Al-Anad air base in southern Yemen where they have been training Yemeni pilots to fight Al-Qaeda. It's understood that all those still stationed in the country will now be withdrawn, though this has not been confirmed by the pentagon. Yemen had been a key base in the US's war against Al-Qaeda, but that conflict is now of less importance than the struggle to prevent the country fracturing into rival states.
美國軍隊一直駐扎在也門南部Al-Anad空軍基地來訓練也門飛行員對抗基地組織。據(jù)了解所有在也門駐扎的軍隊將會被撤離,然而這一消息尚未得到五角大樓方面的證實。也門在美國領導的對抗基地組織戰(zhàn)爭中處于關鍵地位,但是比戰(zhàn)爭更重要的是目前也門出現(xiàn)的國家分裂斗爭。
The Yemeni president Abdrabbuh Mansour Hadi has demanded that rebel militia withdraw from the capital Sanaa. The militia, made of Shiite muslims known as Houthis, seized control of Sanaa last year, and Mr. Hadi recently fled to the south of the country. He said he would make sure that the state reassert to control over the Houthi's heartlands in the North.
也門總統(tǒng)阿卜杜勒拉布曼蘇爾哈迪要求反叛民兵撤離首都薩那。由什葉派穆斯林組成的民兵組織以胡塞組織為名,在去年占領的薩那,哈迪總統(tǒng)最近逃往南方。他說他會確保國家軍隊重新占領胡塞組織攻占的北部城市。
As a deadline approaches for a deal that would end the long dispute of Iran's nuclear program, both Washington and Tehran have given markedly upbeat assessments in their negotiations. the US Secretary of State John Kerry said significant progress has been made and added it was now time for hard decision.
隨著伊朗核計劃長期爭端最后期限的臨近,華盛頓方面和德黑蘭方面對談判都表現(xiàn)出了樂觀的評估。美國國務卿克里說談判進程已經(jīng)取得很大進展,并且現(xiàn)在又是艱難時期。
This has been a two and half year or more process, but we recognize that fundamental decisions have to be made now, And they don't get any easier as time goes by. It is time to make hard decisions. We want the right deal that would make the world, including the United States and our closest allies and partners, safer and more secure. And that is our task." Earlier, the Iranian president said there was still disagreements but everything could be resolved.
“這一談判進程已經(jīng)經(jīng)歷了兩年半或者更長的時間,但是我們認識到現(xiàn)在必須要做出基本決定,并且隨著時間流逝我們沒有感到一點輕松。是時候做艱難決策的時候了。我們想讓這個正確決定使包括美國,我們最親密的盟友和伙伴更加安全。這就是我們的任務。”早些時候伊朗總統(tǒng)說談判依然存在爭執(zhí)不過一切都會解決。
The president of Sierra Leon Ernest Bai Koroma has extended a lockdown to combat Ebola, ordering the country's entire population to stay at home for three days from the end of next week. The government had previously indicated the lockdown would be confined to free town at Northern part of the country. Richard Hamilton reports
塞拉利昂總統(tǒng)Ernest Bai Koroma已經(jīng)擴大封鎖區(qū)域打擊埃博拉,并下令所有人三天不準離家直到下周。政府此前曾表示封鎖區(qū)域將在北部城市展開。下面是本臺記者發(fā)回的報道。
Friday's lockdown will be the third major operation of its kind in Sierra Leon following previous lockdowns in September and December. The government had hailed them as great successes. President Koroma's statement came as he announced the four-week national campaign to drive Ebola out of the country. Around 3,700 people have died from the virus in Sierra Leon. Generally the number of cases has fallen in west Africa but aid agencies are warning against complacency, saying it might take weeks or even months to completely eradicate the disease.
周五的封鎖將會成為塞拉利昂繼九月和十二月兩次大封鎖之后第三次大規(guī)模封鎖。政府稱之為偉大的成就。總統(tǒng)Koroma這一聲明發(fā)表在他宣布進行四周全國性清除埃博拉運動之后。自埃博拉疫情爆發(fā)之后塞拉利昂已經(jīng)大約有3700人死亡。通常來講西非埃博拉病例數(shù)字已經(jīng)開始減少,但是援助機構警告稱不能自滿,并說可能需要數(shù)十周甚至數(shù)月時間來徹底清除埃博拉疫情。
World news from the BBC
下面為您播報BBC世界新聞。
The main opposition in Senegal has named the imprisoned Senegalese former president as their candidate for the next elections. Karim Wade is on trial of corruption charges, a verdict is expected in the next few days. His father Abdoulaye Wade was in power from 2000 to 2012 when he was defeated by the current leader Macky Sall. Karim Wade denies charges of embezzling more than 200 million dollars, saying the accusations are politically motivated.
塞內(nèi)加爾主要反對派任命被囚禁的塞內(nèi)加爾前總統(tǒng)為下屆候選人。Karim Wade因貪污被判入獄,判決預計幾天內(nèi)發(fā)布。他的父親Abdoulaye Wade從2000年到2012年間掌權,當時他被現(xiàn)任領導人Macky Sal擊敗。Karim Wade否認挪用200多百萬公款的指控,并說這些指控都是出于政治動機。
Thousands of anti-austerity demonstrators from across Spain have gathered in the center of Madrid. They are protesting against the policies of the central-right government and Spain's long running economic problems. Guy Haskell is in the Spanish capital.
數(shù)千名反緊縮示威者聚集到西班牙馬德里中心展開游行。他們抗議中央政府的政策和西班牙長期經(jīng)濟問題的政策。下面是本臺記者從西班牙首都發(fā)回的報道。
We've seen tens of thousands of people converging from different parts of Spain. They've been arriving in central Madrid over the last couple of days, really, many of them. And it's a repeat of an event we saw this time last year when people were demanding what they called breads and roof and work, that is an end to inequality they see and the very high unemployment they believe this government has allowed to get out of hand, this unemployment rate is 24% at the moment which rises to around 50% for younger people.
我們看到數(shù)萬人從西班牙不同的地方聚集到一起。他們在過去兩天里已經(jīng)抵達馬德里市中心,參與人群規(guī)模非常大。去年這個時候我們也看到了這樣的事件,那時他們要求得到所謂的面包,房子和工作。他們相信政府能夠結束他們所見的不平等現(xiàn)象和極高的失業(yè)率,目前圍繞50%的年輕人失業(yè)率為24%。
Seven children from one orthodox Jewish family have died in a house fire in New York, apparently after a hot plate overheated and caught fire. Fire department official said the mother and a teenage girl survived after jumping out of the window of the house in Brooklyn, they are in a critical condition.
七名正統(tǒng)猶太教兒童在紐約一戶失火房屋事件中死亡,死亡原因顯然是因為過熱板過熱引發(fā)起火。消防部門說孩子母親和一名十幾歲的女孩從布魯克林家中房屋通過窗戶跳出幸存。現(xiàn)在她們傷勢嚴重。
Ireland has won rugby Six Nations championship after a thrilling final day. First Wales chopped up an emphatic victory over Italy to go to top of the table, but their lead was short lift as Ireland crashed Scotland. That made England have to win by at least 26 points in the final match against France. They could only win by 20, allowing Ireland to take the northern hemisphere's top tournament for a second successive year.
在經(jīng)過驚心動魄的一天爭奪賽之后愛爾蘭贏得六國橄欖球錦標賽冠軍。首先威爾士粉碎了意大利取勝的希望,但是好景時間不長就被愛爾蘭突破蘇格蘭打破。這一結果使得英格蘭可以在最后與法國比賽中贏得至少26分。他們只能贏得20分,讓愛爾蘭連續(xù)兩年贏得了北半球頂級賽事冠軍。
BBC news with Julie Candler
The United States has reportedly withdrawing its military personnel from a base in Yemen on account of increasing insecurity in the area. Al-Qaeda fighters stormed the nearby city on Friday before being driven out by local security forces. Arachi Shani reports.
The American troops have been stationed at the Al-Anad air base in southern Yemen where they have been training Yemeni pilots to fight Al-Qaeda. It's understood that all those still stationed in the country will now be withdrawn, though this has not been confirmed by the pentagon. Yemen had been a key base in the US's war against Al-Qaeda, but that conflict is now of less importance than the struggle to prevent the country fracturing into rival states.
The Yemeni president Abdrabbuh Mansour Hadi has demanded that rebel militia withdraw from the capital Sanaa. The militia, made of Shiite muslims known as Houthis, seized control of Sanaa last year, and Mr. Hadi recently fled to the south of the country. He said he would make sure that the state reassert to control over the Houthi's heartlands in the North.
As a deadline approaches for a deal that would end the long dispute of Iran's nuclear program, both Washington and Tehran have given markedly upbeat assessments in their negotiations. the US Secretary of State John Kerry said significant progress has been made and added it was now time for hard decision.
This has been a two and half year or more process, but we recognize that fundamental decisions have to be made now, And they don't get any easier as time goes by. It is time to make hard decisions. We want the right deal that would make the world, including the United States and our closest allies and partners, safer and more secure. And that is our task." Earlier, the Iranian president said there was still disagreements but everything could be resolved.
Earlier, the Iranian President said there was still disagreements but everything could be resolved.
The president of Sierra Leon Ernest Bai Koroma has extended a lockdown to combat Ebola, ordering the country's entire population to stay at home for three days from the end of next week. The government had previously indicated the lockdown would be confined to free town at Northern part of the country. Richard Hamilton reports
Friday's lockdown will be the third major operation of its kind in Sieerra Leon following previous lockdowns in September and December. The government had hailed them as great successes. President Koroma's statement came as he announced the four-week national campaign to drive Ebola out of the country. Around 3,700 people have died from the virus in Sierra Leon. Generally the number of cases has fallen in west Africa but aid agencies are warning against complacency, saying it might take weeks or even months to completely eradicate the disease.
World news from the BBC
The main opposition in Senegal has named the imprisoned Senegalese former president as their candidate for the next elections. Karim Wade is on trial of corruption charges, a verdict is expected in the next few days. His father Abdoulaye Wade was in power from 2000 to 2012 when he was defeated by the current leader Macky Sall. Karim Wade denies charges of embezzling more than 200 million dollars, saying the accusations are politically motivated.
Thousands of anti-austerity demonstraters from across Spain have gathered in the center of Madrid. They are protesting against the policies of the central-right government and Spain's long running economic problems. Guy Haskell is in the Spanish capital.
We've seen tens of thousands of people converging from different parts of Spain. They've been arriving in central Madrid over the last couple of days, really, many of them. And it's a repeat of an event we saw this time last year when people were demanding what they called breads are roof and work, that is an end to inequality they see and the very high unemployment they believe this government has allowed to get out of hand, this unemployment rate is 24% at the moment which rises to around 50% for younger people.
Seven children from one orthodox Jewish family have died in a house fire in New York, apparently after a hot plate overheated and caught fire. Fire department official said the mother and a teenage girl survived after jumping out of the window of the house in Brooklyn, they are in a critical condition.
Ireland has won rugby Six Nations championship after a thrilling final day. First Wales chopped up an emphatic victory over Italy to go to top of the table, but their lead was short lift as Ireland crashed Scotland. That made England have to win by at least 26 points in the final match against France. They could only win by 20, allowing Ireland to take the northern hemisphere's top tournament for a second successive year.