BBC英語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> BBC > BBC news > 2015年04月BBC新聞聽力 >  內(nèi)容

BBC News:伊朗方面稱將遵守核談判框架協(xié)議

所屬教程:2015年04月BBC新聞聽力

瀏覽:

2015年04月05日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9367/20150405bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Fiona MacDonald.

Fiona MacDonald為您播報BBC新聞。

The Iranian President Hassan Rouhani has said his country will honour its part of the framework deal reached on its nuclear programme, as long as others do the same. Under the agreement, Tehran has promised to cut by more than two thirds the number of centrifuges it uses to enrich uranium. In a televised address, Mr. Rouhani said the 6 world powers negotiating with Iran had agreed that his country's right to enrich uranium within its own territory did not pose a threat.

伊朗總統(tǒng)Hassan Rouhani稱其只要其他國家遵守協(xié)議規(guī)定,其國家也將遵守就其核項目達成的框架協(xié)議。根據(jù)該協(xié)議,德黑蘭承諾將用于濃縮鈾的離心機數(shù)量減少三分之二以上。Hassan Rouhani在電視講話中說,與伊朗進行協(xié)商的六個大國已認定伊朗在本國領(lǐng)土上進行濃縮鈾的權(quán)利不會構(gòu)成威脅。

“The world must know that we are not/we do not intend to cheat. We will keep our promises, of course, promises within the framework of our national interests. And we will honour these pledges provided that the other side honours their promises as well.”

我們必須讓世界知道我們不是,絕不進行欺騙。我們將會遵守承諾,當然,在我們國家利益的框架下遵守承諾。我們將兌現(xiàn)這些承諾,只要其他各方也遵守他們的承諾。

A day after al-Shabab militants murdered nearly 150 people at a university in Kenya, police in neighbouring Uganda say they have received information that a similar attack is being planned there. Catherine Byaruhanga is in Kampala.

就在青年黨武裝分子在肯尼亞大學發(fā)動襲擊造成近150人死亡之后的一天,鄰國烏干達警方稱他們得到情報稱有人在本國策劃類似的襲擊。下面是本臺記者從坎帕拉發(fā)回的報道。

“The Inspector-General of Police Kale Kayihura says Uganda is now on high alert. He said that threats from the Somali Islamist group, al-Shabab, is focusing education institutions along a major highway that runs from the town of Jinja, about 80km east of Kampala, into the heart of the capital. Kenya and Uganda are targets of the militants, because their troops are part of an African Union force fighting the group in Somalia. The last attack by al-Shabab in Uganda was in 2010, when a restaurant and a rugby ground were bombed, killing over 70 people.”

警察總長Kale Kayihura稱烏干達現(xiàn)在處于高度警惕中,他說來自索馬里伊斯蘭組織青年黨的威脅主要集中在一條主要高速路沿線的高校。該高速路從坎帕拉東部80公里處的金賈一直延伸到首都中部。肯尼亞和烏干達都是武裝分子的襲擊目標,因為兩國的部隊都參與了打擊索馬里青年黨戰(zhàn)斗的非盟部隊。青年黨在烏干達的最近一次襲擊是在2010年,當時一座餐廳和一個橄欖球場發(fā)生爆炸案,導(dǎo)致70多人喪生。

Al-Qaeda militants in Yemen are trying to consolidate their hold on a major port city, as Houthis rebels continue their battle to take over Aden. Sebastian Usher has the details.

也門基地武裝分子試圖鞏固其對一座重要港口城市的控制,而胡塞叛軍仍在繼續(xù)戰(zhàn)斗,希望能奪取亞丁。下面是本臺記者發(fā)回的詳細報道。

“Attention has been focused on Aden in the past few days where the Houthis and their allies, soldiers loyal to the former leader Ali Abdullah Saleh are battling street by street to capture one of the last remaining strongholds of the President Abd Rabbuh Mansur Hadi. But hundreds of kilometres to the east, al-Qaeda seems to have scored a new victory amids the continuing breakdown of the country. They've infiltrated and it seems overtaken over Mukala, a city of some 200,000 people. They've broken fellow militants out of prison, raided banks and stormed a military base, a sign that, as many fear, al-Qaeda may gain new strength from the conflict.”

在過去幾周時間里焦點一直集中在在亞丁地區(qū),胡塞及其盟軍在街道上展開了激烈的沖突,希望奪取總統(tǒng)哈迪目前仍把持的最后一個據(jù)點,這些盟軍是效忠于前領(lǐng)袖薩利赫的部隊。但在東部幾百公里處,在該國逐步崩潰的情形下,基地組織似乎奪取了新的勝利。他們滲透進穆卡拉并似乎已經(jīng)奪取了這座有著20萬人的城市。他們打敗了從監(jiān)獄里出來的武裝分子,襲擊銀行并炮轟一座軍事基地,正如很多人擔心的那樣,這表明基地組織可能從這次沖突中獲得了新的力量。

The Iraqi Prime Minister Haider al-Abadi has said that anyone caught looting in the city of Tikrit will be arrested. Mr. al-Abadi's warning follows reports of abandoned properties being looted after government forces recaptured Tikrit, the stronghold of the former Iraqi leader Saddam Hussein from Islamic State militants last week. There's been no independent confirmation of these allegations.

伊拉克總理Haider al-Abadi稱所有在提特利特城市搶劫的人都將被逮捕。此前有報道稱,在上周政府軍從IS武裝那里重奪提克里特后,有人掠奪了被人們拋棄的產(chǎn)業(yè),該市是伊拉克前領(lǐng)袖薩達姆·侯賽因的大本營。目前這些說法尚未得到獨立證實。

World news from the BBC.

下面為您播報BBC世界新聞。

A man has walked free from prison in the American state of Alabama, after spending nearly 30 years on death row. Anthony Ray Hinton was convicted of murdering 2 restaurant managers in Birmingham in 1985. He always maintains his innocence and was granted a retrial last year. When new tests on bullets from the crime scene failed to prove they came from a revolver found at Mr. Hinton's home, prosecutors dropped the case.

一名在死囚牢房度過近30年的男子從美國阿拉巴馬州監(jiān)獄獲釋。1985年Anthony Ray Hinton被判謀殺兩名餐廳經(jīng)理,他一直聲稱自己無辜。在去年獲準對案件進行復(fù)審。在犯罪現(xiàn)場發(fā)現(xiàn)子彈進行新測試后發(fā)現(xiàn)它們并非來自Anthony Ray Hinton家里發(fā)現(xiàn)的左輪手槍,于是最終檢察官撤銷了起訴。

One of the India's most powerful and high-profile ministers has filed a police complaint against a clothing shop, after she discovered a partially-hidden camera in its fitting room. The store has denied this is part of its policy. Charles Haviland reports.

印度一名最有權(quán)勢和高調(diào)的部長在一家服裝店發(fā)現(xiàn)有半隱蔽的攝像頭之后提出投訴。這家商店否認罪名指控并稱這是一種經(jīng)營手段。下面是本臺記者發(fā)回的報道。

"Officials in the coastal resort state of Goa say the Education Minister and former actress, Smriti Irani, was trying on an outfit at a store belonging to a prominent Indian clothing chain, when she noticed a CCTV device. It was set to be directed towards the cubicle and filming people from the waist up. The clothing firm's Chief said cameras were only to be placed in areas vulnerable to shoplifting. But extensive recordings of the fitting room appear to have been made. Several staff members have been detained for questioning. The case has been filed under laws relating to voyeurism and intrusion into privacy."

沿海度假城市果阿的官方稱這名教育部長兼前演員Smriti Irani是在印度一家著名的服裝連鎖店分店試衣服時發(fā)現(xiàn)了閉路電視設(shè)備,攝像頭指向試衣間,拍攝人腰部以上的部位。這家服裝店主管稱攝像頭只用在容易發(fā)生行竊的地方,但對試衣間里的拍攝顯然不合理。幾名員工已經(jīng)被拘留以供審問,這起案子已經(jīng)根據(jù)有關(guān)窺陰癖和窺視隱私法律提起訴訟。

An indigenous tribe living in the jungles of Brazil and Venezuela has succeeded after a long campaign in securing the return of thousands of blood samples taken from its people by American researchers nearly half a century ago. The samples were extracted from members of the Yanomami Tribe, some of whom may now dead, in 1967 for genetic testing.

居住在巴西和委內(nèi)瑞拉的一個土著部落進行了長期的努力,終于從美國研究者那里要回近半個世紀前從其部落成員身上抽取的數(shù)千個血液樣本。這些樣本是1967年從亞諾瑪米部落的成員身上抽取的,其中一些成員現(xiàn)在可能已經(jīng)不在世,抽取樣本是為了用于基因測試。

The former leading Sri Lankan cricketer Sanath Jayasuriya has resigned as the island's chief cricket selector, taking the rest of the selectors with him. His move came after the new government replaced the Committee, running the sport nationally, saying the game needed to be cleaned up.

斯里蘭卡前板球手Sanath Jayasuriya辭去該島國首席板球挑選員一職,并帶走了其他挑選員。這是因為新政府取代了該委員會,將在全國范圍內(nèi)舉辦板球運動,并稱需要清理這項運動。

BBC News.

BBC新聞。

BBC News with Fiona MacDonald.

The Iranian President Hassan Rouhani has said his country will honour its part of the framework deal reached on its nuclear programme, as long as others do the same. Under the agreement, Tehran has promised to cut by more than two thirds the number of centrifuges it uses to enrich uranium. In a televised address, Mr. Rouhani said the 6 world powers negotiating with Iran had agreed that his country's right to enrich uranium within its own territory did not pose a threat.

“The world must know that we are not/we do not intend to cheat. We will keep our promises, of course, promises within the framework of our national interests. And we will honour these pledges provided that the other side honours their promises as well.”

A day after al-Shabab militants murdered nearly 150 people at a university in Kenya, police in neighbouring Uganda say they have received information that a similar attack is being planned there. Catherine Byaruhanga is in Kampala.

“The Inspector-General of Police Kale Kayihura says Uganda is now on high alert. He said that threats from the Somali Islamist group, al-Shabab, is focusing education institutions along a major highway that runs from the town of Jinja, about 80km east of Kampala, into the heart of the capital. Kenya and Uganda are targets of the militants, because their troops are part of an African Union force fighting the group in Somalia. The last attack by al-Shabab in Uganda was in 2010, when a restaurant and a rugby ground were bombed, killing over 70 people.”

Al-Qaeda militants in Yemen are trying to consolidate their hold on a major port city, as Houthis rebels continue their battle to take over Aden. Sebastian Usher has the details.

“Attention has been focused on Aden in the past few days where the Houthis and their allies, soldiers loyal to the former leader Ali Abdullah Saleh are battling street by street to capture one of the last remaining strongholds of the President Abd Rabbuh Mansur Hadi. But hundreds of kilometres to the east, al-Qaeda seems to have scored a new victory amids the continuing breakdown of the country. They've infiltrated and it seems overtaken over Mukala, a city of some 200,000 people. They've broken fellow militants out of prison, raided banks and stormed a military base, a sign that, as many fear, al-Qaeda may gain new strength from the conflict.”

The Iraqi Prime Minister Haider al-Abadi has said that anyone caught looting in the city of Tikrit will be arrested. Mr. al-Abadi's warning followsreports of abandoned properties being looted after government forces recaptured Tikrit, the stronghold of the former Iraqi leader Saddam Hussein from Islamic State militants last week. There's been no independent confirmation of these allegations.

World news from the BBC.

A man has walked free from prison in the American state of Alabama, after spending nearly 30 years on death row. Anthony Ray Hinton was convicted of murdering 2 restaurant managers in Birmingham in 1985. He always maintains his innocence and was granted a retrial last year. When new tests on bullets from the crime scene failed to prove they came from a revolver found at Mr. Hinton's home, prosecutors dropped the case.

One of the India's most powerful and high-profile ministers has filed a police complaint against a clothing shop, after she discovered a partially-hidden camera in its fitting room. The store has denied this is part of its policy. Charles Haviland reports.

"Officials in the coastal resort state of Goa say the Education Minister and former actress, Smriti Irani, was trying on an outfit at a store belonging to a prominent Indian clothing chain, when she noticed a CCTV device. It was set to be directed towards the cubicle and filming people from the waist up. The clothing firm's Chief said cameras were only to be placed in areas vulnerable to shoplifting. But extensive recordings of the fitting room appear to have been made. Several staff members have been detained for questioning. The case has been filed under laws relating to voyeurism and intrusion into privacy."

An indigenous tribe living in the jungles of Brazil and Venezuela has succeeded after a long campaign in securing the return of thousands of blood samples taken from its people by American researchers nearly half a century ago. The samples were extracted from members of the Yanomami Tribe, some of whom may now dead, in 1967 for genetic testing.

The former leading Sri Lankan cricketer Sanath Jayasuriya has resigned as the island's chief cricket selector, taking the rest of the selectors with him. His move came after the new government replaced the Committee, running the sport nationally, saying the game needed to be cleaned up.

BBC News.

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市吳中東路159號小區(qū)英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦